You are here

قراءة كتاب The Three Days' Tournament A Study in Romance and Folk-Lore. Being an Appendix to the Author's 'Legend of Sir Lancelot'

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Three Days' Tournament
A Study in Romance and Folk-Lore. Being an Appendix to the
Author's 'Legend of Sir Lancelot'

The Three Days' Tournament A Study in Romance and Folk-Lore. Being an Appendix to the Author's 'Legend of Sir Lancelot'

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


Grimm Library

No. 15

THE THREE DAYS’ TOURNAMENT
(Appendix to No. 12, ‘The Legend of Sir Lancelot du Lac’)

The Grimm Library.
(Crown 8vo. Net Prices.)

I. GEORGIAN FOLK-TALES. Translated by Marjory Wardrop. Cr. 8vo, pp. xii + 175. 5s.
II., III., V. THE LEGEND OF PERSEUS. By Edwin Sidney Hartland, F.S.A. 3 vols. £1, 7s. 6d.
Vol. I. THE SUPERNATURAL BIRTH. Cr. 8vo, pp. xxxiv + 228 (not sold separately).
Vol. II. THE LIFE-TOKEN. Cr. 8vo, pp. viii + 445. 12s. 6d.
Vol. III. ANDROMEDA. MEDUSA. Cr. 8vo, pp. xxxvii + 225. 7s. 6d.
IV., VI. THE VOYAGE OF BRAN, SON OF FEBAL. An Eighth-century Irish Saga, now first edited and translated by Kuno Meyer.
Vol. I. With an Essay upon the Happy Otherworld in Irish Myth, by Alfred Nutt. Cr. 8vo, pp. xvii + 331. 10s. 6d.
Vol. II. With an Essay on the Celtic Doctrine of Rebirth, by Alfred Nutt. Cr. 8vo, pp. xii + 352. 10s. 6d.
VII. THE LEGEND OF SIR GAWAIN. Studies upon its Original Scope and Significance. By Jessie L. Weston, translator of Wolfram von Eschenbach’s ‘Parzival.’ Cr. 8vo, pp. xiv + 111. 4s.
VIII. THE CUCHULLIN SAGA IN IRISH LITERATURE. Being a Collection of Stories relating to the Hero Cuchullin, translated from the Irish by various Scholars. Compiled and Edited, with Introduction and Notes, by Eleanor Hull. Cr. 8vo, pp. lxxix + 316. 7s. 6d.
IX., X. THE PRE- AND PROTO-HISTORIC FINNS, both Eastern and Western, with the Magic Songs of the West Finns. By the Hon. John Abercromby. I., pp. xxiv + 363. II., pp. xiii + 400. £1, 1s.
XI. THE HOME OF THE EDDIC POEMS. With Especial Reference to the ‘Helgi Lays,’ by Sophus Bugge, Professor in the University of Christiania. Revised Edition, with a new Introduction concerning Old Norse Mythology. Translated from the Norwegian by William Henry Schofield, Instructor in Harvard University. Cr. 8vo, pp. lxxix + 408. 12s. 6d.
XII. THE LEGEND OF SIR LANCELOT DU LAC. Studies upon its Origin, Development, and Position in the Arthurian Romantic Cycle. By Jessie L. Weston. Cr. 8vo, pp. xii + 252. 7s. 6d.
XIII. THE WIFE OF BATH’S TALE. Its Sources and Analogues. By C. F. Maynadier. Pp. xii + 222. 6s.
XIV. SOHRAB AND RUSTEM. The Epic Theme of a Combat between Father and Son. A Study of its Genesis and Use in Literature and Popular Tradition. By Murray Anthony Potter, A.M. Pp. xii + 235. 6s.

All rights reserved

THE
Three Days’ Tournament

A Study in Romance and Folk-Lore

Being an Appendix to the Author’s ‘Legend of Sir Lancelot’

By
Jessie L. Weston
AUTHOR OF ‘THE LEGEND OF SIR GAWAIN’ ETC., ETC.

London
Published by David Nutt
At the Sign of the Phœnix
Long Acre

1902

Edinburgh: Printed by T. and A. Constable


PREFACE

The Study comprised in the following pages should, as the title indicates, be regarded as an Appendix to the Studies on the Lancelot Legend previously published in the Grimm Library Series. As will be seen, they not only deal with an adventure ascribed to that hero, but also provide additional arguments in support of the theory of romantic evolution there set forth. Should the earlier volume ever attain to the honour of a second edition, it will probably be found well to include this Study in the form of an additional chapter; but serious students of Arthurian romance are unfortunately not so large a body that the speedy exhaustion of an edition of any work dealing with the subject can be looked for, and, therefore, as the facts elucidated in the following pages are of considerable interest and importance to all concerned in the difficult task of investigating the sources of the Arthurian legend, it has been thought well to publish them without delay in their present form.

In the course of this Study I have, as opportunity afforded, expressed opinions on certain points upon which Arthurian scholars are at issue. Here in these few introductory words I should like, if possible, to make clear my own position with regard to the question of Arthurian criticism as a whole. I shall probably be deemed presumptuous when I say that, so far, I very much doubt whether we have any one clearly ascertained and established fact that will serve as a definite and solid basis for the construction of a working hypothesis as to the origin and development of this immense body of romance. We all of us have taken, and are taking, far too much for granted. We have but very few thoroughly reliable critical editions, based upon a comparative study of all the extant manuscripts. Failing a more general existence of such critical editions, it appears impossible to hope with any prospect of success to ‘place’ the various romances.[1]

Further, it may be doubted if the true conditions of the problem, or problems, involved have even yet been adequately realised. The Arthurian cycle is not based, as is the Charlemagne cycle, upon a solid substratum of fact, which though modified for literary purposes is yet more or less capable of identification and rectification; such basis of historic fact as exists is extremely small, and for critical purposes may practically be restricted to certain definite borrowings from the early chronicles.

The great body of Arthurian romance took shape and form in the minds of a people reminiscent of past, hopeful of future, glory, who interwove with their dreams of the past, and their hopes for the future, the current beliefs of the present. To thoroughly understand, and to be able intelligently and helpfully to criticise the Arthurian Legend, it is essential that we do not allow ourselves to be led astray by what we may call the ‘accidents’ of the problem—the moulding into literary shape under French influence—but rather fix our attention upon the ‘essentials’—the radically Celtic and folk-lore character of the material of which it is composed.

We need, as it were, to place ourselves en rapport with the mind alike of the conquered and the conquerors. It is not easy to shake ourselves free from the traditions and methods of mere textual criticism and treat a question, which is after all more or less a question of scholarship, on a wider basis than such

Pages