You are here
قراءة كتاب Quintus Claudius, Volume 1 A Romance of Imperial Rome
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

Quintus Claudius, Volume 1 A Romance of Imperial Rome
Transcriber’s Note
Errors and inconsistencies in punctuation have been attributed to printer’s errors, and corrected.
The Greek circumflex, which appears in the text as an inverted breve (^), is rendered here using a tilde (~).
Please note the publisher’s decision to place footnotes at the bottom of each page, as well as the author’s note on this topic in the Preface. In keeping with his intent, footnotes have been moved to the end of this file.
The cover image has been modified to include the volume number, and is placed in the public domain.
Please consult the notes at the bottom of this text for more details on the handling of textual issues.
WORKS
BY
ERNST ECKSTEIN.
CYPARISSUS. From the German by Mary J. Safford. One vol., paper, 50 cts.; cloth, 75 cts.
HERTHA. From the German by Mrs. Edward Hamilton Bell. One vol., paper, 50 cts.; cloth, 75 cts.
QUINTUS CLAUDIUS. From the German by Clara Bell. Two vols., paper, $1.00; cloth, $1.75 per set.
PRUSIAS. From the German by Clara Bell. Two vols., paper, $1.00; cloth, $1.75 per set.
NERO. From the German by Clara Bell and Mary J. Safford. Two vols., paper, 80 cts.; cloth, $1.50 per set.
THE WILL. From the German by Clara Bell. Two vols., paper, $1.00; cloth, $1.75 per set.
APHRODITE. From the German by Mary J. Safford. One vol., paper, 50 cts.; cloth, 90 cts.
THE CHALDEAN MAGICIAN. From the German by Mary J. Safford. One vol., paper, 25 cts.; cloth, 50 cts.
ECKSTEIN’S ROMANCES,
12 volumes, cloth binding, in box, $9.50
Quintus Claudius
A ROMANCE OF IMPERIAL ROME
BY
ERNST ECKSTEIN
From the German by Clara Bell
IN TWO VOLUMES—VOL. I.
REVISED AND CORRECTED IN THE UNITED STATES
NEW YORK
GEO. GOTTSBERGER PECK, Publisher
117 CHAMBERS STREET
Copyright, 1882, by William S. Gottsberger
THIS TRANSLATION WAS MADE EXPRESSLY FOR THE PUBLISHER
PREFACE
TO THE FIRST GERMAN EDITION.
It was in Rome itself, in the sublime solemnity of the Colosseum, among the ruins of the palaces of the Caesars and crumbling pillars of the temples of the gods, that the first dreamy outlines rose before my fancy of the figures here offered to the reader’s contemplation. Each visit added strength to the mysterious impulse, to conjure up from their tombs these shadows of a mighty past, and afterwards, at home, where the throng of impressions sorted and grouped themselves at leisure, my impulse ripened to fulfilment.
I will not pause here to dwell on the fact, that the period of Imperial rule in Rome bears, in its whole aspect, a stronger resemblance to the XIXth century than perhaps any other epoch before the Reformation; for, without reference to this internal affinity, we should be justified in using it for the purpose of Romance simply by the fact, that hardly another period has ever been equally full of the stirring conflict of purely human interest, and of dramatic contrasts in thought, feeling and purpose.
I must be permitted to add a word as to the notes.[A]
I purposely avoided disturbing the reader of the story by references in the text, and indeed the narrative is perfectly intelligible without any explanation. The notes, in short, are not intended as explanatory, but merely to instruct the reader, and complete the picture; they also supply the sources, and give the evidence on which I have drawn. From this point of view they may have some interest for the general public, unfamiliar with the authorities.
Leipzig, June 15, 1881.
ERNST ECKSTEIN.
[A] The publisher of this translation has, for the reader’s convenience, placed all the notes at the foot of the pages containing the corresponding text.
CHAPTER I.
It was the morning of the 12th of September in the Year of Our Lord 95; the first cold gleam of dawn was shining on the steel-grey surface of the Tyrrhenian sea. To the east, over the gently undulating coast of Campania, the sky was tinged with that tender dewy-green which follows on the paling of the stars; to the west the waters still lay in impenetrable darkness. Their almost unruffled face was swiftly parted by a large trireme,[1] just now making its way from the south and opposite to Salernum, between the Posidium[2] promontory and the Island of Capreae.[3] The oars of the crew, who sat in rows on three ranks of benches, rose and fell in rhythm to a melancholy chant; the steersman yawned as he looked into the distance, hoping for the moment of release.
A small hatchway—fitted with silver ornaments—now opened on to the deck from the cabin between decks; a fat round head with short hair showed itself in the opening, and a pair of blinking eyes looked curiously round in every direction. Presently the head was followed by a body, of which the squat rotundity matched the odd head.
“Well, Chrysostomus, is Puteoli[4] in sight yet?” asked the stout man, stepping on to the deck and looking across to the blue-black rocks of Capreae.
“Ask again in three hours time,” replied the steersman. “Unless you can succeed in looking round the corner, like the magician of Tyana,[5] you must need wait till we have the island yonder behind us.”