You are here
قراءة كتاب Remedia A Moris or, The Remedy Of Love Literally Translated into English Prose, with Copious Notes
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Remedia A Moris or, The Remedy Of Love Literally Translated into English Prose, with Copious Notes
we hope to be loved ourselves; and while each one is satisfying himself, we are ever a credulous set. But do you believe that, in her oaths, neither words (for what is there more deceptive than them?) nor the immortal Deities have any weight. Take care, too, not to be moved by the tears of the fair; they have instructed their eyes how to weep. By arts innumerable are the feelings of lovers laid siege to; just as the rock that is beaten on every side by the waves of the sea. And do not disclose the reasons why you would prefer a separation, nor tell her what you take amiss; still, to yourself, ever grieve on.
And don't recount her failings, lest she should extenuate them. You yourself will prove indulgent; so that her cause will prove better than your own cause. He that is silent, is strong in his resolution; he that utters many reproaches to the fair one, asks for himself to be satisfied by her justification. I would not venture, 1266 after the example of him of Dulichium, to dip the vengeful arrows, nor the glowing torches, in the stream; I shall not clip the empurpled wings of the Boy, the God of Love; nor through my skill shall his hallowed bow be unstrung. 'Tis in accordance with prudence, whatever I sing. Give heed to me as I sing; and Phoebus, giver of health, as thou art wont, be thou propitious to my attempts.
Phoebus is propitious; his lyre sounds; his quiver resounds. By his signs do I recognize the God; Phoebus is propitious. Compare the fleece that has been dyed in the cauldrons of Amyclæ 1267 with the Tyrian purple; the former will be but dull. Do you, too, compare your charmers with the beauteous fair; each one will begin to be ashamed of his own mistress. Both Juno and Pallas may have seemed beauteous to Paris: but Venus surpassed them both when compared with herself. And not the appearance only; compare the manners and the accomplishments as well; only let not your passion prejudice your judgment.
What I shall henceforth sing is but trifling; but trifling as it is, it has proved of service to many; among whom I myself was one. Take care not to read over again the letters that you have kept of the caressing fair one: letters, when read over again, shake even a firm determination. Put the whole of them (though unwillingly you should put them) into the devouring flames; and say, "May this prove the funeral pile of my passion." The daughter of Thestius 1268 burned her son Meleager afar off by means of the billet. Will you, with hesitation, commit the words of perfidy to the flames? If you can, remove her waxen portrait 1269 as well. Why be moved by a dumb likeness? By this means was Laodamia undone. Many localities, too, have bad effects: fly from the spots that were conscious of your embraces; a thousand grounds for sorrow do they contain. Here she has been; here she has laid; in that chamber have we slept; here, in the voluptuous night, has she yielded to me her embraces.
By recollection, love is excited afresh, and the wound renewed is opened; a trifling cause is injurious to the sickly. As, if you were to touch ashes almost cold with sulphur, they would rekindle, and, from a small one, a very great fire would be produced; so, unless you avoid whatever renews love, the flame will be kindled afresh, which just now was not existing. The Argive ships would fain have fled from Caphareus, 1270 and from thee, old man, that didst avenge thy woes with the flames. The daughter of Nisus 1271 past by, the cautious mariner rejoices. Do you avoid the spots which have proved too delightful for you. Let these be your Syrtes; avoid these as your Acroceraunia; 1272 here does the ruthless Charybdis vomit forth and swallow down the waves. Some things there are which cannot be recommended at the bidding of any one; still, the same, if happening by chance, are often wont to be of service.
Had Phædra lost her wealth, thou wouldst, Neptune, have spared thy descendant; 1273 nor would the bull, sent by his ancestor, have startled the steeds. Had you made the Gnossian 1274 damsel poor, she would have loved with prudence. Voluptuous passion is nourished by opulence. Why was there no one to court Hecale, 1275 no one to court Iras? 1276 It was because the one was in want, the other a pauper. Poverty has nothing by which to pamper its passion; still, this is not of so much consequence, that you should desire to be poor.
But let it be of so much consequence to you, as not to be indulging yourself with the Theatres, until Love has entirely departed from your liberated breast. The harps, and the pipes, and the lyres, soften the feelings; the voices, too, and the arms, moved to their proper time. There, everlastingly, the parts of supposed lovers are being acted 1277 in the dance; by his skill, the actor teaches you what to avoid, and what is serviceable. Unwillingly must I say it: meddle not with the amorous Poets; unnaturally do I myself withhold my own productions. Avoid Callimachus; no enemy is he to Love; and together with Callimachus, thou, too, bard of Cos, 1278 art injurious. Beyond a doubt, Sappho has rendered me more lenient to my mistress; and the Teian Muse has imparted manners far from austere. Who can read in safety the lines of Tibullus, or thine, thou, whose sole subject Cynthia was? Who, after reading Gallus, could retire with obdurate feelings? Even my own lines have tones indescribably sweet.
Unless Apollo, the inspirer of my work, is deceiving his bard, a rival is the especial cause of our torments. But do you refrain from conjuring up to yourself any rival; and believe that she lies alone upon her couch. Orestes loved Hermione