You are here

قراءة كتاب Dryden's Works Vol. 08 (of 18)

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Dryden's Works Vol. 08 (of 18)

Dryden's Works Vol. 08 (of 18)

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


THE
WORKS
OF
JOHN DRYDEN,

NOW FIRST COLLECTED

IN EIGHTEEN VOLUMES.


ILLUSTRATED

WITH NOTES,

HISTORICAL, CRITICAL, AND EXPLANATORY,

AND

A LIFE OF THE AUTHOR,

BY

WALTER SCOTT, Esq.


VOL. VIII.

LONDON:

PRINTED FOR WILLIAM MILLER, ALBEMARLE STREET,
BY JAMES BALLANTYNE AND CO. EDINBURGH.


1808.


CONTENTS
OF VOLUME EIGHTH.

PAGE.
Amphitryon, or the Two Sosias, a Comedy, 1
Epistle Dedicatory to Sir William Leveson Gower, Bart. 7
King Arthur, or the British Worthy, a Dramatic Opera, 107
Epistle Dedicatory to the Marquis of Halifax, 113
Cleomenes, the Spartan Hero, a Tragedy, 181
Epistle Dedicatory to the Earl of Rochester, 191
Preface, 196
The Life of Cleomenes, translated from Plutarch by Mr Thomas Creech, 207
Love Triumphant, or Nature will prevail, a Tragi-comedy, 331
Epistle Dedicatory to the Earl of Salisbury, 337
Prologue, Song, Secular Masque, and Epilogue,
written for the Pilgrim, revived for Dryden's benefit in 1700, 437

AMPHITRYON:
OR
THE TWO SOSIAS.
A COMEDY.


Egregiam verò laudem, et spolia ampla refertis,
Una dolo Divûm si fæmina victa duorum est.     Virg.

AMPHITRYON.

Plautus, the venerable father of Roman comedy, who flourished during the second Punic war, left us a play on the subject of Amphitryon, which has had the honour to be deemed worthy of imitation by Moliere and Dryden. It cannot be expected, that the plain, blunt, and inartificial stile of so rude an age should bear any comparison with that of authors who enjoyed the highest advantages of the polished times, to which they were an ornament. But the merit of having devised and embodied most of the comic distresses, which have excited laughter throughout so many ages, is to be attributed to the ancient bard, upon whose original conception of the plot his successors have made few and inconsiderable improvements. It is true, that, instead of a formal Prologus, who stepped forth, in the character of Mercury, and gravely detailed to the audience the plot of the play, Moliere and Dryden have introduced it in the modern more artificial method, by the dialogue of the actors in the first scene. It is true, also, that with great contempt of one of the unities, afterwards deemed so indispensible by the ancients, Plautus introduces the birth of Hercules into a play, founded upon the intrigue which occasioned that event. Yet with all these disadvantages, and that of the rude flatness of his dialogue,—resting frequently, for wit, upon the most miserable puns,—the comic device of the two Sosias; the errors into which the malice of Mercury plunges his unlucky original; the quarrel of Alcmena with her real husband, and her reconciliation with Jupiter in his stead; the final confronting of the two Amphitryos; and the astonishment of the unfortunate general, at finding every proof of his identity exhibited by his rival,—are all, however rudely sketched, the inventions of the Roman poet. In one respect it would seem, that the jeu de theatre, necessary to render the piece probable upon the stage, was better managed in the time of Plautus than in that of Dryden and Moliere. Upon a modern stage it is evidently difficult to introduce two pair of characters, so extremely alike as to make it at all probable, or even possible, that the mistakes, depending upon their extreme resemblance, could take place. But, favoured by the masks and costume of the ancient theatre, Plautus contrived to render Jupiter and Mercury so exactly like Amphitryon and Sosia, that they were obliged to retain certain marks, supposed to be invisible to the other persons of the drama, by which the audience themselves might be enabled to distinguish the gods from the mortals, whose forms they had assumed[1].

The modern poets have treated the subject, which they had from Plautus, each according to the fashion of his country; and so far did the correctness of the French stage exceed ours at that period, that the palm of the comic writing must be, at once, awarded to Moliere. For, though Dryden had the advantage of the French author's labours, from which, and from Plautus, he has translated liberally, the wretched taste of the age has induced him to lard the piece with gratuitous indelicacy. He is, in general, coarse and vulgar, where Moliere is witty; and where the Frenchman ventures upon a double meaning, the Englishman always contrives to make it a single one. Yet although inferior to Moliere, and accommodated to

Pages