You are here

قراءة كتاب An Irish Precursor of Dante A Study on the Vision of Heaven and Hell ascribed to the Eighth-century Irish Saint Adamnán, with Translation of the Irish Text

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
An Irish Precursor of Dante
A Study on the Vision of Heaven and Hell ascribed to the
Eighth-century Irish Saint Adamnán, with Translation of
the Irish Text

An Irish Precursor of Dante A Study on the Vision of Heaven and Hell ascribed to the Eighth-century Irish Saint Adamnán, with Translation of the Irish Text

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 9

great name. The present work, however, never professes to be Adamnán’s own composition. It invariably speaks of him in the third person, terming him the ‘High Scholar of the Western World,’ and refers to his legislation at the Mórdáil, where he is said to have first received his Vision, and to his subsequent preaching as matters of past history. It remains, then, to be considered how this Vision came to be associated with his name. We have seen that he had become the hero of a saga-cycle, into which fiction had made an entrance: whether we must class the doubtful episodes as historical romance merely, or as facts set off by the aid of fiction. This, however, brings us little further, for it is certain that this popular reputation was earned by his actual achievements: again, therefore, we are faced with the question how to distinguish fact from fiction. It may be that the true author sought for his own teaching the authority of so famous a saint; or he may have had before him an anonymous work, and inserted the name of Adamnán from a like motive, or from a belief in the fact; or, again, the work may be what it professes to be, and may have for its basis a more or less accurate tradition of Adamnán’s own teaching. A tradition, I venture to think, should be allowed a certain weight where it is in conflict neither with ascertained fact nor with probability; and here the probabilities appear to be rather favourable than otherwise, which, perhaps, in the absence of further evidence, is the nearest approach to a conclusion we can hope to make. It is not a forgery; it is not a polemical work, where the author might wish to shoot forth his darts from under the shield of some Ajax of controversy. Neither is it a mere floating legend, ready to be tacked on to any name indifferently; on the contrary, it is written with great care, and with a literary and constructive skill rare at that day. It makes no profession, and betrays no purpose, save to give the substance of the Vision which Adamnán related to the Mórdáil, and of his subsequent preaching. The fashion of the day renders it highly probable that Adamnán’s teaching or preaching may have assumed this form. Then his fame and authority, at the most active period of Irish letters, might avail to preserve a work, thus widely published, for a longer time than the 150 or 250 years which intervened between his death and the composition of the Vision, even in its present form, while if the reasons adduced in a later place (Part 11. Sec. 5, post) for supposing it to be of a composite character be correct, it follows that the latest author must have had before him—as in any case he probably had—materials of an earlier date.

Thus the Fis and the Cáin appear to institute an exact parallel. We have as the basis of the extant work, in the one case, a law enacted, in the other, a Vision recited, by the saint, which a later writer has worked up into literary form, while other details relating to the same subject-matter, but entirely irrelevant, have been added later.

Two versions of the Fis Adamnáin exist, in two mediæval MSS., now in the Library of the Royal Irish Academy. Of these, the Lebor na h-Udri, or ‘Book of the Dun’ (sc. ‘Cow’), is the oldest extant Irish MS. which contains a collection of secular literature, being copied about 1103 from another MS., probably about fifty years older, which was itself compiled from various earlier writings. The other MS., the Lebor Brec, ‘Speckled Book,’ was written towards the end of the fourteenth century. Both versions have been edited and printed by Professor Windisch in Irische Texte, vol. i. I believe that no complete translation of either version has been published in a form generally accessible, though O’Donovan made and translated extracts from it, and Dr. Whitley Stokes has edited and translated it, with notes, but printed fifty copies only for private distribution (Simla, 1870). I have had the advantage of referring to this edition, thanks to the courtesy of Mr. Alfred Nutt, to whom I am indebted for several valuable suggestions and corrections.

The following translation has been made from the L.U. version. There is little difference in substance between the two versions, but the L.U. is more attractive from a literary point of view, the L.B. being somewhat overloaded in places with Latin quotations, while it wants the concluding chapter, which the L.U. possesses.


Pages