You are here

قراءة كتاب Fifteen sonnets of Petrarch

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Fifteen sonnets of Petrarch

Fifteen sonnets of Petrarch

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

the glorious fame
Of chastity, of strength, of courtesy?
Gaze in the eyes of that sweet enemy
Whom all the world doth as my lady name!
How honor grows, and pure devotion’s flame,
How truth is joined with graceful dignity,
There thou mayst learn, and what the path may be
To that high heaven which doth her spirit claim;
There learn that speech, beyond all poet’s skill,
And sacred silence, and those holy ways
Unutterable, untold by human heart.
But the infinite beauty that all eyes doth fill,
This none can learn! because its lovely rays
Are given by God’s pure grace, and not by art.

dots

V

O passi sparsi, o pensier vaghi e pronti,
O tenace memoria, o fero ardore,
O possente desire, o debil core,
O occhi miei, occhi non già, ma fonti;
O fronde, onor delle famose fronti,
O sola insegna al gemino valore;
O faticosa vita, o dolce errore,
Che mi fate ir cercando piagge e monti;
O bel viso, ov’Amor insieme pose
Gli sproni e ’l fren, ond’e’ mi punge e volve
Com’a lui piace, e calcitrar non vale;
O anime gentili ed amorose,
S’alcuna ha ’l mondo; e voi nude ombre e polve;
Deh restate a veder qual è ’l mio male.

dots

V

O wandering steps! O vague and busy dreams!
O changeless memory! O fierce desire!
O passion strong! heart weak with its own fire;
O eyes of mine! not eyes, but living streams;
O laurel boughs! whose lovely garland seems
The sole reward that glory’s deeds require!
O haunted life! delusion sweet and dire,
That all my days from slothful rest redeems;
O beauteous face! where Love has treasured well
His whip and spur, the sluggish heart to move
At his least will; nor can it find relief.
O souls of love and passion! if ye dwell
Yet on this earth, and ye, great Shades of Love!
Linger, and see my passion and my grief.

dots

VI

I’ vidi in terra angelici costumi
E celesti bellezze al mondo sole;
Tal che di rimembrar mi giova e dole;
Ché quant’io miro par sogni, ombre e fumi.
E vidi lagrimar que’ duo bei lumi,
C’han fatto mille volle invidia al Sole;
Ed udii sospirando dir parole
Che farian gir i monti e stare i fiumi.
Amor, senno, valor, pietate e doglia
Facean piangendo un più dolce concento
D’ogni altro che nel mondo udir si soglia:
Ed era ’l cielo all’armonia ’ntento,
Che non si vedea ’n ramo mover foglia;
Tanta dolcezza avea pien l’aere e ’l vento.

dots

VI

I once beheld on earth celestial graces
And heavenly beauties scarce to mortals known,
Whose memory yields nor joy nor grief alone,
But all things else in cloud and dreams effaces.
I saw how tears had left their weary traces
Within those eyes that once the sun outshone,
I heard those lips, in low and plaintive moan,
Breathe words to stir the mountains from their places.
Love, wisdom, courage, tenderness, and truth
Made in their mourning strains more high and dear
Than ever wove soft sounds for mortal ear;
And heaven seemed listening in such saddest ruth
The very leaves upon the bough to soothe,
Such sweetness filled the blissful atmosphere.

dots

VII

Gli occhi di ch’io parlai sì caldamente,
E le braccia e le mani e i piedi e ’l viso
Che m’avean sì da me stesso diviso
E fatto singular dall’altra gente;
Le crespe chiome d’or puro lucente,
E ’l lampeggiar dell’angelico riso
Che solean far in terra un paradiso,
Poca polvere son, che nulla sente.
Ed io pur vivo; onde mi doglio e sdegno,
Rimaso senza ’l lume ch’amai tanto,
In gran fortuna e ’n disarmato legno.
Or sia qui fine al mio amoroso canto:
Secca è la vena dell’usato ingegno,
E la cetera mia rivolta in pianto.

dots

VII

Those eyes, ’neath which my passionate rapture rose,
The arms, hands, feet, the beauty that erewhile
Could my own soul from its own self beguile,
And in a separate world of dreams enclose,
The hair’s bright tresses, full of golden glows,
And the soft lightning of the angelic smile
That changed this earth to some celestial isle,—
Are now but dust, poor dust, that nothing knows.
And yet I live! Myself I grieve and scorn,
Left dark without the light I loved in vain,
Adrift in tempest on a bark forlorn;
Dead is the source of all my amorous strain,
Dry is the channel of my thoughts outworn,
And my sad harp can sound but notes of pain.

dots

VIII

Soleasi nel mio cor star bella e viva,
Com’alta donna in loco umile e basso:
Or son fatt’io per l’ultimo suo passo,
Non pur mortal ma morto; ed ella è diva.
L’alma d’ogni suo ben spogliata e priva,
Amor della sua luce ignudo e casso
Devrian della pietà romper un sasso:
Ma non è chi lor duol riconti o scriva;
Ché piangon dentro, ov’ogni orecchia è

Pages