أنت هنا

قراءة كتاب Iranian Influence on Moslem Literature, Part I

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Iranian Influence on Moslem Literature, Part I

Iranian Influence on Moslem Literature, Part I

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

chronicles from materials in the archives in the castle of Shiz. Further, the information adduced by us above regarding the castle refers to times a little previous to the age of Firdausi and undoubtedly among the materials in these archives were the sources of the Shah Nameh which were available to Firdausi through intermediate versions. Finally, we see that these Sasanian histories were illustrated, a fact which is confirmed by the statement of other Arab writers as we shall see later on. Generally the district of Arrajan enjoyed its ancient glory with reference to its cultural connections. Yakut[1] has preserved for us the information that at Raishahar in the district of Arrajan there lived in the Sasanian times men, versed in a peculiar species of syllabary who wrote medical, astronomical and logical works.

[Footnote 1: "Muajjam ul Buldan", ed. Wustenfeld, II, p. 887. This passage has been translated by Barbier de Maynard in his "Geographical, Historical and Literary Dictionary of Persia", in French, pp. 270-271. See also Fihrist II, p, 105.]

What we have studied above establishes the existence of Persian literary tradition in its national form for several centuries after the Arab invasion. Now we have to survey wherein lie the characteristic features of this tradition and what were its main contents. And we pass on to their consideration.

CHAPTER II

The Parsi Clergy and the Musalman Iranophile party of the Shuubiya 26

The part played by them in the conservation of the Persian literary tradition 30

The different varieties of this tradition; scientific, epico-historic, legendary and ethico-didactic 32

PARSI CLERGY PRESERVE TRADITION

We have demonstrated above that in the time subsequent to the Arab conquest Iranian tradition found a congenial asylum in the bosom of the Parsi priesthood. There it was maintained and developed orally as well as in a written form. The most competent among the Persian historians who employed the Arabic language in those times turned to the Parsi clergy for information. Of this we have first-hand proof in their own works and in the quotations from other works preserved in later authors. For example, they frequently remark "the Mobedan-mobed related to me", "the mobed so and so told me" and so on. In their quest for ancient Persian books, too, Arab authors searched for them among the Parsi priesthood and it was only there that they found them. Thus it was the merit of the Parsi community that it conserved Iranian traditions daring unfavourable times and handed them on to Moslem Persia under more auspicious conditions.

Involuntarily we are led to a comparison, to their advantage, with the activity of the Iranophile party of the same times in the Moslem community, the party of the Shuubiya,[1] In their capacity as promoters of learning and exponents of literature they concentrated their activity in the cultured centre of the Khalifate at Baghdad and other cities, and being familiar with Persia played an important part in the development of Moslem culture of the Middle Ages. But in the preservation of the Iranian tradition they turned to much restricted and greatly exclusive Parsi circles. In the second half of the tenth century and in the eleventh century the currents which were preparing the Persian renascence party were lost and their significance forgotten. But for the purpose of illuminating historical questions a careful examination of these currents deserves our undivided attention. It was owing to them that literary materials were preserved which were sometimes direct translations from books belonging to the Sasanian period. The course by which these materials found their way into Arabic literature can be definitely traced. They came from Parsi centres through older circles of Moslem civilisation which were sympathetic towards Persia. Generally speaking they were trustworthy transmitters. As a matter of fact the Shuubiya turned only to the Parsi circles for materials and in the explanation of the material they did not distinguish them from their other sources. Their sources betray themselves by an exaggerated Parsi partiality where the penchant of these circles is clearly manifest. And these are intimately connected with certain questions of daily life,—the struggle for power between the Arab and the Iranian element in the Khalifate. Enthusiastic partisans of the Persian element, these circles as a counterblast to the poverty of civilizing factors of the pre-Islamic Arab nation, turned to the glories of Persia, principally of the Sasanian past. Iranophile writers had no need for inventions, since historical truth was on their side. The effectiveness of their method was indisputable. In this connection Iranian tradition among the Musalmans as transmitted by Arab writers must take precedence of a similar transmission, the Christian literature of the East, where all possibility was excluded of polemics such as obtained under the Moslem domination between the pro-Iranian and anti-Iranian parties. It is, therefore, to be regretted that the literary activities of the Musalman circles sympathising with Persian culture have descended to us only in occasional extracts and are sometimes confined only to the titles of books written by them.

[Footnote 1: For details, Goldziher. Muhammedanische Studien, I, 147-310.]

We noticed above the revival of scientific activities in Sasanian Persia. This activity for the most part has its significance in its quality of being a connecting link, in the first place, as the transmitter of Greek knowledge to the East, and secondly, as the unifier of this knowledge with the heritage which Sasanian Persia had received from scientific works belonging to Semitic culture, as well as from the science of India. The principal representatives of this activity were not Persians, but Christians, mainly the Syrian Nestorians, and Monophysites from the school of Edessa.[1]

[Footnote 1: For a general account of the character of this activity see
T.J. de Boer, History of Philosophy in Islam, 17-20.]

What was the share in these operations of the Persians themselves it is hard to tell. But at all events, it was not considerable.[1] The general character of this activity does not leave particular room for wide creative science, since it has expressed itself pre-eminently in compilations, translations of philosophical, astronomical, astrological, medical, mathematical and ethical commentaries on Greek and some Indian authors. It was not in this field that the activity of the Persian sacerdotal community in the Sasanian epoch was concentrated. And latterly in the period of the development of analogous scientific work dining the eastern Khalifate under the Abbasides the principal role belonged just to the same class of scholars, Christian Syrians, with just this difference that the activity of the latter continued among the Musalman alumni of various nationalities whilst in Sasanian Persia their operations were cut short by the unfortunate circumstances of the Arab inroads. It is interesting that in the Abbaside period the translations made from the Persian authors or authors belonging to Persia appertain to a certain special genre of works of a technical nature, books on warfare[2], on divination, on horse-breaking[3], on the training of other animals, and on birds[4] trained to hunting. These special treatises were of no abstract scientific contents but referred to the practical demands of life.

[Footnote 1: As regards philosophical traditions of Sasanian Persia in the Musalman epoch principally we may refer to the influence of the system of "Zervanism" on the adherents of the system of "Dahar", de Boer 15 and 76.]

[Footnote 2: See my studies on the

الصفحات