أنت هنا

قراءة كتاب The Song of Hiawatha

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Song of Hiawatha

The Song of Hiawatha

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5



Thus the wretched Shawondasee

Breathed into the air his sorrow;

And the South-Wind o'er the prairie

Wandered warm with sighs of passion,

With the sighs of Shawondasee,

Till the air seemed full of snow-flakes,

Full of thistle-down the prairie,

And the maid with hair like sunshine

Vanished from his sight forever;

Never more did Shawondasee

See the maid with yellow tresses!



Poor, deluded Shawondasee!

'T was no woman that you gazed at,

'T was no maiden that you sighed for,

'T was the prairie dandelion

That through all the dreamy Summer

You had gazed at with such longing,

You had sighed for with such passion,

And had puffed away forever,

Blown into the air with sighing.

Ah! deluded Shawondasee!



Thus the Four Winds were divided

Thus the sons of Mudjekeewis

Had their stations in the heavens,

At the corners of the heavens;

For himself the West-Wind only

Kept the mighty Mudjekeewis.




III


Hiawatha's Childhood

Downward through the evening twilight,

In the days that are forgotten,

In the unremembered ages,

From the full moon fell Nokomis,

Fell the beautiful Nokomis,

She a wife, but not a mother.



She was sporting with her women,

Swinging in a swing of grape-vines,

When her rival the rejected,

Full of jealousy and hatred,

Cut the leafy swing asunder,

Cut in twain the twisted grape-vines,

And Nokomis fell affrighted

Downward through the evening twilight,

On the Muskoday, the meadow,

On the prairie full of blossoms.

"See! a star falls!" said the people;

"From the sky a star is falling!"



There among the ferns and mosses,

There among the prairie lilies,

On the Muskoday, the meadow,

In the moonlight and the starlight,

Fair Nokomis bore a daughter.

And she called her name Wenonah,

As the first-born of her daughters.

And the daughter of Nokomis

Grew up like the prairie lilies,

Grew a tall and slender maiden,

With the beauty of the moonlight,

With the beauty of the starlight.



And Nokomis warned her often,

Saying oft, and oft repeating,

"Oh, beware of Mudjekeewis,

Of the West-Wind, Mudjekeewis;

Listen not to what he tells you;

Lie not down upon the meadow,

Stoop not down among the lilies,

Lest the West-Wind come and harm you!"



But she heeded not the warning,

Heeded not those words of wisdom,

And the West-Wind came at evening,

Walking lightly o'er the prairie,

Whispering to the leaves and blossoms,

Bending low the flowers and grasses,

Found the beautiful Wenonah,

Lying there among the lilies,

Wooed her with his words of sweetness,

Wooed her with his soft caresses,

Till she bore a son in sorrow,

Bore a son of love and sorrow.



Thus was born my Hiawatha,

Thus was born the child of wonder;

But the daughter of Nokomis,

Hiawatha's gentle mother,

In her anguish died deserted

By the West-Wind, false and faithless,

By the heartless Mudjekeewis.



For her daughter long and loudly

Wailed and wept the sad Nokomis;

"Oh that I were dead!" she murmured,

"Oh that I were dead, as thou art!

No more work, and no more weeping,

Wahonowin! Wahonowin!"



By the shores of Gitche Gumee,

By the shining Big-Sea-Water,

Stood the wigwam of Nokomis,

Daughter of the Moon, Nokomis.

Dark behind it rose the forest,

Rose the black and gloomy pine-trees,

Rose the firs with cones upon them;

Bright before it beat the water,

Beat the clear and sunny water,

Beat the shining Big-Sea-Water.



There the wrinkled old Nokomis

Nursed the little Hiawatha,

Rocked him in his linden cradle,

Bedded soft in moss and rushes,

Safely bound with reindeer sinews;

Stilled his fretful wail by saying,

"Hush! the Naked Bear will hear thee!"

Lulled him into slumber, singing,

"Ewa-yea! my little owlet!

Who is this, that lights the wigwam?

With his great eyes lights the wigwam?

Ewa-yea! my little owlet!"



Many things Nokomis taught him

Of the stars that shine in heaven;

Showed him Ishkoodah, the comet,

Ishkoodah, with fiery tresses;

Showed the Death-Dance of the spirits,

Warriors with their plumes and war-clubs,

Flaring far away to northward

In the frosty nights of Winter;

Showed the broad white road in heaven,

Pathway of the ghosts, the shadows,

Running straight across the heavens,

Crowded with the ghosts, the shadows.



At the door on summer evenings

Sat the little Hiawatha;

Heard the whispering of the pine-trees,

Heard the lapping of the waters,

Sounds of music, words of wonder;

"Minne-wawa!" said the Pine-trees,

"Mudway-aushka!" said the water.



Saw the fire-fly, Wah-wah-taysee,

Flitting through the dusk of evening,

With the twinkle of its candle

Lighting up the brakes and bushes,

And he sang the song of children,

Sang the song Nokomis taught him:

"Wah-wah-taysee, little fire-fly,

Little, flitting, white-fire insect,

Little, dancing, white-fire creature,

Light me with your little candle,

Ere upon my bed I lay me,

Ere in sleep I close my eyelids!"



Saw the moon rise from the water

Rippling, rounding from the water,

Saw the flecks and shadows on it,

Whispered, "What is that, Nokomis?"

And the good Nokomis answered:

"Once a warrior, very angry,

Seized his grandmother, and threw her

Up into the sky at midnight;

Right against the moon he threw her;

'T is her body that you see there."



Saw the rainbow in the heaven,

In the eastern sky, the rainbow,

Whispered, "What is that, Nokomis?"

And the good Nokomis answered:

"'T is the heaven of flowers you see there;

All the wild-flowers of the forest,

All the lilies of the prairie,

When on earth they fade and perish,

Blossom in that heaven above us."



When he heard the owls at midnight,

Hooting, laughing in the forest,

"What is that?" he cried in terror,

"What is that," he said, "Nokomis?"

And the good Nokomis answered:

"That is but the owl and owlet,

Talking in their native language,

Talking, scolding at each other."



Then the little Hiawatha

Learned of every bird its language,

Learned their names and all their secrets,

How they built their nests in Summer,

Where they hid themselves in Winter,

Talked with them whene'er he met them,

Called them "Hiawatha's Chickens."



Of all beasts he learned the language,

Learned their names and all their

الصفحات