أنت هنا
قراءة كتاب Mediaeval Tales
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
MEDIÆVAL TALES
WITH AN INTRODUCTION BY HENRY MORLEY
LL. D., LATE PROFESSOR OF ENGLISH LITERATURE AT UNIVERSITY COLLEGE, LONDON
LONDON:
GEORGE ROUTLEDGE & SONS, LTD.
NEW YORK: E. P. DUTTON & CO.
CONTENTS
INTRODUCTION | |
HISTORY OF CHARLES THE GREAT AND ORLANDO. | |
THE DAYS OF CHARLEMAGNE AND OF THE CID CAMPEADOR. |
|
GESTA ROMANORUM. | |
THE FAMOUS HISTORY OF DR. FAUSTUS. |
INTRODUCTION.
This volume of "Mediæval Tales" is in four parts, containing severally, (1) Turpin's "History of Charles the Great and Orlando," which is an old source of Charlemagne romance; (2) Spanish Ballads, relating chiefly to the romance of Charlemagne, these being taken from the spirited translations of Spanish ballads published in 1823 by John Gibson Lockhart; (3) a selection of stories from the "Gesta Romanorum;" and (4) the old translation of the original story of Faustus, on which Marlowe founded his play, and which is the first source of the Faust legend in literature.
Turpin's "History of Charles the Great and Orlando" is given from a translation made by Thomas Rodd, and published by himself in 1812, of "Joannes Turpini Historia de Vita Caroli Magni et Rolandi." This chronicle, composed by some monk at an unknown date before the year 1122, professed to be the work of a friend and secretary of Charles the Great, Turpin, Archbishop of Rheims, who was himself present in the scenes that he describes. It was--like Geoffrey of Monmouth's nearly contemporary "History of British Kings," from which were drawn tales of Gorboduc, Lear and King Arthur—romance itself, and the source of romance in others. It is at the root of many tales of Charlemagne and Roland that reached afterwards their highest artistic expression in Ariosto's "Orlando Furioso." The tale ascribed to Turpin is of earlier date than the year 1122, because in that year Pope Calixtus II. officially declared its authenticity. But it was then probably a new invention, designed for edification, for encouragement of faith in the Church, war against infidels, and reverence to the shrine of St. James of Compostella.
The Church vouched for the authorship of Turpin, Archbishop of Rheims, "excellently skilled in sacred and profane literature, of a genius equally adapted to prose and verse; the advocate of the poor, beloved of God in his life and conversation, who often hand to hand fought the Saracens by the Emperor's side; and who flourished under Charles and his son Lewis to the year of our Lord eight hundred and thirty." But while this work gave impulse to the shaping of Charlemagne romances with Orlando (Roland) for their hero, there came to be a very general opinion that, whether the author of the book were Turpin or another, he too was a romancer. His book came, therefore, to be known as the "Magnanime Mensonge," a lie heroic and religious.
No doubt Turpin's "Vita Caroli Magni et Rolandi" was based partly on traditions current in its time. It was turned of old into French verse and prose; and even into Latin hexameters. The original work was first printed at Frankfort in 1566, in a collection of Four Chronographers—"Germanicarum Rerum." Mr. Rodd's translation, here given, was made from the copy of the original given in Spanheim's "Lives of Ecclesiastical Writers."
Publication of the songs and ballads of Spain began at Valencia in the year 1511 with a collection by Fernando del Castillo, who on his title-page professed to collect pieces "as well ancient as modern." From 1511 to 1573 there were nine editions of this "Cancionero." A later collection made between 1546 and 1550—The "Cancionero de Romances"—was made to consist wholly of ballads. A third edition of it, in 1555, is the fullest and best known. The greatest collection followed in nine parts, published separately between 1593 and 1597, at Valencia, Burgos, Toledo, Alcala, and Madrid. This formed the great collection known as the "Romancero General."
The chief hero of the Spanish Ballads is the Cid Campeador; and Robert Southey used these ballads as material for enriching the "Chronicle of the Cid," which has already been given in this Library. Songs of the Cid were sung as early as the year 1147, are of like date with the "Magnanime Mensonge" and Geoffrey of Monmouth's "History of British Kings." In 1248 St. Ferdinand gave allotments to two poets who had been with him during the Siege of Seville, and who were named Nicolas and Domingo Abod "of the Romances." There is also evidence from references to what "the juglares sing in their chants and tell in their tales," that in the middle of the thirteenth century tales of Charlemagne and of Bernardo del Carpio were familiar in the mouths of ballad-singers.
The whole number of the old ballads of Spain exceeds a thousand, and of these John Gibson Lockhart has translated some of the best into English verse. Lockhart was born in 1793, was the son of a Scottish minister, was educated at the Universities of Glasgow and Oxford, and was called to the bar at Edinburgh in 1816. Next year he was one of the keenest of the company of young writers whose genius and lively audacity established the success of "Blackwood's Magazine." Three years later, in 1820, he married the eldest daughter of Sir Walter Scott. Lockhart's vigorous rendering of the spirit of the Spanish Romances was first published in 1823, two years before he went to London to become editor of the "Quarterly Review." He edited the "Quarterly" for about thirty years, and died in 1854.
The "Gesta Romanorum;" is a mediæval compilation of tales that might be used to enforce and enliven lessons from the pulpit. Each was provided with its "Application." The French Dominican, Vincent of Beauvais, tells in his "Mirror of History" that in his time—the thirteenth century—it was the practice of preachers, to rouse languid hearers by quoting fables out of Æsop, and he recommends a sparing and discreet use of profane fancies in discussing sacred subjects. Among the Harleian MSS. is an ancient collection of 215 stories, romantic, allegorical and legendary, compiled by a preacher for the use of monastic societies. There were other such collections, but the most famous of all, widely used not only by the preachers but also by the poets, was the Latin story-book known as the "Gesta Romanorum." Its name, "Deeds of the Romans," was due to its fancy for assigning every story to some emperor who had or had not reigned in Rome; the emperor being a convenient person in the Application, which might sometimes begin with,