قراءة كتاب Notes and Queries, Vol. IV, Number 103, October 18, 1851 A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc.

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Notes and Queries, Vol. IV, Number 103, October 18, 1851
A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc.

Notes and Queries, Vol. IV, Number 103, October 18, 1851 A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc.

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 8

on the subject in the Bengal Moofussul Miscellany, reprinted in London in 1837. Or, as perhaps he may not have the book within reach, he may not be displeased at my extracting a few of the best of them. The first is a compliment paid to one of the Ptolemies: Πτολεμαῖος, ἀπὸ μέλιτος. Lycophron, in a similar vein, calls Ἀρσινόη, ἴον Ἥρας. Out of William Noy, Charles I.'s Ship-Money Attorney-General, we have, I moyl in law. Loraine produces alerion, which is assigned as the reason for that house bearing eaglets in their arms. Sir Edmundbury Godfrey gives, I fynd murder'd by rogues. The tale about Lady Eleanor Davies, lately referred to by one of your contributors, occurs in the first of these papers; as does another of somewhat later date, which really deserves to be preserved among your "Notes."

"When young Stanislaus, afterwards king of Poland, returned home from his travels, all the illustrious family of Leczinki assembled at Lissa to congratulate him on his arrival. Festivals, shows, and rejoicings of every kind took place: but the most ingenious compliment that graced the occasion, was the one paid by the College of Lissa. There appeared on the stage thirteen dancers, dressed as youthful warriors; each held in his hand a shield, on which was engraved in characters of gold, one of the thirteen letters which compose the two words 'Domus Lescinia.' They then commenced their dance, and so arranged it, that at each turn their row of bucklers formed different anagrams. At the first pause they presented them in the natural order:

Domus Lescinia
At the second Ades Incolumis
At the third Omnis es lucida
At the fourth Mane Sidus Loci
At the fifth Sis Columna Dei
At the last I, scande Solium."

I fear I have already asked for too much of your space, yet must I beg the least bit more for an anagram which, unless the sacredness of the subject be accounted a drawback, may well claim a foremost place among the "six." It is found in Pilate's question to our Lord, Quid est veritas? which contains its own best answer: Est Vir qui adest.

PHILIP HEDGELAND.

DISCOVERING THE BODIES OF THE DROWNED.
(Vol. iv., p. 251.)

The mode of doing this, as shown by S. W. to be practised by the North American Indians, is very common amongst ourselves. About five-and-twenty years ago, an Eton boy, named Dean, who had lately come to the school, imprudently bathed in the river Thames where it flows with great rapidity under the "playing fields," and he was soon carried out of his depth, and disappeared. Efforts were made to save him or recover the body, but to no purpose; until Mr. Evans, who was then, as now, the accomplished drawing-master, threw a cricket bat into the stream, which floated to a spot where it turned round in an eddy, and from a deep hole underneath the body was quickly drawn. This statement is entirely from memory, but I believe it to be substantially correct.

I heard the following anecdote from the son of an eminent Irish judge. In a remote district of Ireland a poor man, whose occupation at certain seasons of the year was to pluck feathers from live geese for beds, arrived one night at a lonely farmhouse, where he expected to glean a good stock of these "live feathers," and he arose early next morning to look after the flock. The geese had crossed the river which flowed in front of the house, and were sitting comfortably in the sunshine on the opposite bank. Their pursuer immediately stripped off the few clothes he had, deposited them on the shore, and swam across the river. He then drove the birds into the water, and, boldly following them, he maintained a long contest to keep then together on their homeward voyage, until in the deep bed of the river his strength failed him, and he sank. The farmer and his family became aware of the accident, the cries of the drowning man, and the cackling of the geese, informed them, in the swimmer's extremity, of his fate, and his clothes lay on the shore in witness of his having last been in their company. They dragged the river for the body, but in vain; and in apprehension of serious consequences to themselves should they be unable to produce the corpse, they applied to the parish priests, who undertook to relieve them, and to "improve the occasion" by the performance of a miracle. He called together the few neighbours, and having tied a strip of parchment, inscribed with cabalistic characters, round a wisp of straw; he dropped this packet where the man's head was described to have sunk, and it glided into still water where the corpse was easily discovered.

ALFRED GATTY.

The discovery of drowned bodies by loading a loaf with mercury, and putting it afloat on a stream, or by casting into the river, as the Indians do, "a chip of cedar wood, which will stop and turn round over the exact spot," is referrible to natural and simple causes. As there are in all running streams deep pools formed by eddies, in which drowned bodies would be likely to be caught and retained, any light substance thrown into the current would consequently be drawn to that part of the surface over the centre of the eddy hole.

J. S. C.

MARRIAGE OF ECCLESIASTICS.
(Vol. iv., pp. 57. 125. 193. 196.)

In the early ages, your correspondent H. WALTER assumes that the primitive Christians knew "that their Scriptures said of marriage that it was honourable in all" (Vol. iv., p. 193.). H. WALTER is under more than one mistake with regard to the text of St. Paul (Heb. xiii. 4.) on which he grounds his assertion. This whole chapter being full of admonitions, the apostle, all through it, speaks mostly in the imperative mood. He begins with, "Let brotherly love continue;" "Be not forgetful," &c.; "Remember them that are in bonds," &c. Then he says: Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσι, καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, that is: "Let (the laws of) marriage be revered in all things, and the marriage bed be undefiled;" and as a warning to those who might not heed such an admonition, he adds, "whoremongers and adulterers God will judge." H. WALTER mistakes the adjective feminine ἐν πᾶσι as meaning "all men," whereas it signifies here, "in all things;" according to which sense St. Paul uses the same form of speech in 2 Corinthians xi. 6. True it is, the authorised version translates thus: "Marriage is honourable in all;" but the is is an insertion of the translators, and therefore printed in Italics. Parkhurst, however, in his Lexicon, at the word Γάμος, says: "Wolfius has justly remarked, the imperatives preceding and following show that we should rather understand

الصفحات