قراءة كتاب ترجمات من الشعر البلغاري المعاصر
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
اللغة: العربية
الصفحة رقم: 2
على أن البلغاريين اليوم يعتبرون على رأس شعرائهم الأحياء الشاعرة السيدة إليزافيتا باغريانا. وقد تجاوزت الآن الحادية والثمانين من عمرها، وقد شرق شعرها وغرب، وتعددت ترجماته في العالم. وهي من ألطف الشعراء حساً وأرقهم عاطفة، ويدور الكثير من شعرها على المرأة، وعلى كفاحها من أجل تحطيم القيود التقليدية التي ظلت ترسف فيها طوال العهد العثماني خاصة، وقد وصلت إلى قمة شهرتها الشعرية في فترة ما بين الحربين العالميتين.
والذي يقرأ الشعر البلغاري المعاصر يلمس مدى ما فيه من المعاناة الإنسانية والاجتماعية، ومن الاهتمام بالإنسان المكافح والعامل، إلى جانب ما فيه من جمال الخيال والصورة والعبارة.
وقد رأيت أن أجول في رياض هذا الشعر البلغاري لكي أقدم للقارئ العربي نماذج مختارة منه، فيلمس معي مدى ما يزخر به من حس نضالي وإنساني ووطني جميل وجدير بأن نعرفه، وتعرفه لغتنا العربية، وبأن نحبه كذلك.
هذه النماذج التي يجدها القارئ في هذا الكتيب ترجمت كثيراً منها عن مجلة أوبزور (OBZOR) التي تصدر في صوفيا فصلية باللغة الإنجليزية، وبعضها ترجمته عن مجموعة ترجمات باللغة الإيطالية تلقيتها من رئيس جمعية حقوق المؤلفين البلغاريين في صوفيا.
كل ما أرجوه أن أكون قد أحسنت الاختيار، أولاً، ثم الترجمة، ثانياً وأن يتجاوب القارئ العربي مع هذه النماذج.