أنت هنا

قراءة كتاب A Renaissance Courtesy-book Galateo of Manners and Behaviours

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
A Renaissance Courtesy-book
Galateo of Manners and Behaviours

A Renaissance Courtesy-book Galateo of Manners and Behaviours

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

sticketh thogh good desert do hele the wound: & perceiving that Naevus in articulo pueri delectat Alcaeum, & Roscii oculi perversissimi catulum, That is, many dote on their fansie: I durst not send this, mine Heire and firste fruites of my toile, to the view of the world, without the guarde of your Patronage, wherin there is no presumption to teach them that are perfected, but may serve either as Simonides Characters, to stablish memory, or as an Index, to point them to other behaviours enrolled whersoever. Spread therefore (I beseeche your honour) the winges of wel liking over this worke, which presseth to you, as not only the patrone to protect, but the patterne to expresse any courtesie therin conteined. Mine Authour reporteth one Maestro Chiarissimo a perfect Mason, when he had described the finest precepts of his art, to have made his Regolo a piller so exactly, as would beare the proofe of every demonstration, thinking it learned speedely, where the mind and the eye, precept and experience joined hands together: whose steps I tread (though with better successe then mine Author, who could not finde a Regolo) hoping, when others shall come to trie these preceptes, not by showe or sound, as fooles do their Golde: but, by your behaviour, as by the touchstone: when they shal come, not to ken aloofe, but at hand, to view your so singular demeanour, so civil, so courteous, as maketh you renoumed abrode, and honored at home: coveted of the Noblest, & wonderful of the learnedst: when they shall in the glasse of your courtesie, see the blots that blemishe the dignitie of their estate: when they compare these lessons with the Regolo, they shal herein see no lesse commoditie, then was in Alcibiades Sileni (whereunto Socrates was compared) whiche though they bare not, in the front, any shewe of singularitie: yet within, bare they pictures of excellent wit & delight. This worke, if it please your honour to vouchsafe as a companion of ease to trace the pathes, which you have already so well beaten, (which presumeth not to be guide for conduction) or if your honour daine at highe leasure to peruse it (whiche is not cunningly but faithfully translated) I doubt not, but your countenance will so credit the Author, as wil embolden him to presse amongst the thickest throng of Courtiers: And herewithall beseeche your honour, to accept the humble and dutifull meaning minde of him: who, not satisfied, till he might by some meanes give shewe of his thankefull minde, for your honorable favours shewed unto him, hathe offered this small, though as faithfull a gifte as Sinaetes did to Cyrus: hoping, that your honour will take it as well in worth, as Artaxerxes did his poore Persians handfull of water. Thus with hartie prayer, for the advauncement of your estate, increase of honor, & attainement of perfect and perpetual felicitie: I commend your Lordship, to the patronage and protection of the Almightie. Your Lordships moste humble to dispose and commaunde.

Robert Peterson


COMMENDATORY VERSES

 Al Signor Ruberto Peterson, esortandolo A tradurre in Inghilese il Galateo

Ben posson dirsi avventurate carte
Quelle ch' el dotto, e gentil Casa spese:
Quand' in breve discors' à insegnar prese
Del honesta creanza la prima arte.
Poi che tanto si apprezz' in ogni parte
Quel ch' ei ne scrisse, e ch' ei si ben intese
E ch' ogn' un con maniére più cortese
Dal bel trattato suo tosto si parte.
Esso à Donn' e donzelle, & cavallieri
Non sol d'Italia: ma di Francia, e Spagna
Di gentilezza mostr' i modi veri.
Venga per voi felice anco in Brettagna
E parli Inglese ne Palazzi alteri
Del regn' invitto che 'l Tamigi bagna.

Francesco Pucci


Le creanze, e i costumi,
Tanto splendenti lumi,
Ch'a gli huomini fan l'huom superiore,
Eccoli tratti fore
De l'Italico seno
E piantati ne l'Anglico terreno.
Or se li goda ogniun, che porta amore
A 'l suo decoro, e a 'l suo compiuto onore.

Alessandro Citolini


Edouardus Cradoccus, S. Theologiae Doctor & Professor

Moribus quisquis rudis est ineptis,
Nescit is vitam placidam tueri:
Nemini gratus, sociusque nulli
Charus habetur.
Quisquis at pulchre simul & decore
Se gerit, mentis studio repellens
Rusticos mores, popularis ille
Jure videtur.
Hoc Petersoni liber hic venustus
Praestat, ostendens habitu decoro
Possit ut quisque probitate splendens
Utilis esse.
Idque dum magno satagit labore,
Italum fecit patria loquela
Hunc perornatas meus hic amicus
Fundere voces.

Thomas Drant, Archedeacon in praise of this Booke

An happy turne that Casa once did hatche,
Of haviours choice this booke in Ital' phrase:
An Archebishop, and writer without matche
In this he was, and peereles pight with praise.
Such he his lore so well and wise doth lend:
It heare ne reade we can, but must amend.
This booke by Tiber, and by Po hath past,
Through all Italia Townes and Country lands.
Iberus, throughe thy Spanishe coasts as fast
It after yoade: and Gauls it held in hands,
Throughe Rhenus realmes it spred in prosperous speede,
To Lordes and Ladies reaching comly reede.
It Peterson, to Britain eyes doth bring
Translated true and trimme: and fit to frame
Faire maners fine for men. This prety Ring
Bedecketh feate our life: discourse and game
It ordereth apt with grace. The booke is grave,
Eke wise and good, for civil folke to have.

To his friend Maister Robert Peterson Gent.

Thy Galateo (Peterson) doth shrowd him selfe to long.
What? shall it sleepe Endymions yeares? thou dost thy countrie

الصفحات