You are here
قراءة كتاب Trips to the Moon
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
to follow, when after all, the body of the history shall be idle, weak, and trifling, such as puts you in mind of a sporting Cupid, who covers his head with the mask of a Hercules or Titan. The reader immediately cries out, “The mountain {39} has brought forth!” Certainly it ought not to be so; everything should be alike and of the same colour; the body fitted to the head, not a golden helmet, with a ridiculous breast-plate made of stinking skins, shreds, and patches, a basket shield, and hog-skin boots; and yet numbers of them put the head of a Rhodian Colossus on the body of a dwarf, whilst others show you a body without a head, and step directly into the midst of things, bringing in Xenophon for their authority, who begins with “Darius and Parysatis had two sons;” so likewise have other ancient writers; not considering that the narration itself may sometimes supply the place of preface, or exordium, though it does not appear to the vulgar eye, as we shall show hereafter.
All this, however, with regard to style and composition, may be borne with, but when they misinform us about places, and make mistakes, not of a few leagues, but whole day’s journeys, what shall we say to such historians? One of them, who never, we may suppose, so much as conversed with a Syrian, or picked up anything concerning them in the barbers’ {40} shop, when he speaks of Europus, tells us, “it is situated in Mesopotamia, two days’ journey from Euphrates, and was built by the Edessenes.” Not content with this, the same noble writer has taken away my poor country, Samosata, and carried it off, tower, bulwarks, and all, to Mesopotamia, where he says it is shut up between two rivers, which at least run close to, if they do not wash the walls of it. After this, it would be to no purpose, my dear Philo, for me to assure you that I am not from Parthia, nor do I belong to Mesopotamia, of which this admirable historian has thought fit to make me an inhabitant.
What he tells us of Severian, and which he swears he heard from those who were eye-witnesses of it, is no doubt extremely probable; that he did not choose to drink poison, or to hang himself, but was resolved to find out some new and tragical way of dying; that accordingly, having some large cups of very fine glass, as soon as he had taken the resolution to finish himself, he broke one of them in pieces, and with a fragment of it cut his throat; he would not make use of sword or spear, that his death might be more noble and heroic.
To complete all, because Thucydides {41} made a funeral oration on the heroes who fell at the beginning of the Peloponnesian war, he also thought something should be said of Severian. These historians, you must know, will always have a little struggle with Thucydides, though he had nothing to do with the war in Armenia; our writer, therefore, after burying Severian most magnificently, places at his sepulchre one Afranius Silo, a centurion, the rival of Pericles, who spoke so fine a declamation upon him as, by heaven, made me laugh till I cried again, particularly when the orator seemed deeply afflicted, and with tears in his eyes, lamented the sumptuous entertainments and drinking bouts which he should no more partake of. To crown all with an imitation of Ajax, {42} the orator draws his sword, and, as it became the noble Afranius, before all the assembly, kills himself at the tomb. So Mars defend me! but he deserved to die much sooner for making such a declamation. When those, says he, who were present beheld this, they were filled with admiration, and beyond measure extolled Afranius. For my own part, I pitied him for the loss of the cakes and dishes which he so lamented, and only blamed him for not destroying the writer of the history before he made an end of himself.
Others there are who, from ignorance and want of skill, not knowing what should be mentioned, and what passed over in silence, entirely omit or slightly run through things of the greatest consequence, and most worthy of attention, whilst they most copiously describe and dwell upon trifles; which is just as absurd as it would be not to take notice of or admire the wonderful beauty of the Olympian Jupiter, {43} and at the same time to be lavish in our praises of the fine polish, workmanship, and proportion of the base and pedestal.
I remember one of these who despatches the battle at Europus in seven lines, and spends some hundreds in a long frigid narration, that is nothing to the purpose, showing how “a certain Moorish cavalier, wandering on the mountains in search of water, lit on some Syrian rustics, who helped him to a dinner; how they were afraid of him at first, but afterwards became intimately acquainted with him, and received him with hospitality; for one of them, it seems, had been in Mauritania, where his brother bore arms.” Then follows a long tale, “how he hunted in Mauritania, and saw several elephants feeding together; how he had like to have been devoured by a lion; and how many fish he bought at Cæsarea.” This admirable historian takes no notice of the battle, the attacks or defences, the truces, the guards on each side, or anything else; but stands from morning to night looking upon Malchion, the Syrian, who buys cheap fish at Cæsarea: if night had not come on, I suppose he would have supped there, as the chars {44} were ready. If these things had not been carefully recorded in the history we should have been sadly in the dark, and the Romans would have had an insufferable loss, if Mausacas, the thirsty Moor, could have found nothing to drink, or returned to the camp without his supper; not to mention here, what is still more ridiculous, as how “a piper came up to them out of the neighbouring village, and how they made presents to each other, Mausacas giving Malchion a spear, and Malchion presenting Mausacas with a buckle.” Such are the principal occurrences in the history of the battle of Europus. One may truly say of such writers that they never saw the roses on the tree, but took care to gather the prickles that grew at the bottom of it.
Another of them, who had never set a foot out of Corinth, or seen Syria or Armenia, begins thus: “It is better to trust our eyes than our ears; I write, therefore, what I have seen, and not what I have heard;” he saw everything so extremely well that he tells us, “the Parthian dragons (which amongst them signifies no more than a great number, {45} for one dragon brings a thousand) are live serpents of a prodigious size, that breed in Persia, a little above Iberia; that these are lifted up on long poles, and spread terror to a great distance; and that when the battle begins, they let them loose on the enemy.” Many of our soldiers, he tells us, were devoured by them, and a vast number pressed to death by being locked in their embraces: this he beheld himself from the top of a


