You are here
قراءة كتاب Notes and Queries, Number 17, February 23, 1850
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
NOTES AND QUERIES:
A MEDIUM OF INTER-COMMUNICATION FOR LITERARY MEN, ARTISTS, ANTIQUARIES, GENEALOGISTS, ETC.
"When found, make a note of."—CAPTAIN CUTTLE.
No. 17. | February 23. 1850 | Price Threepence. Stamped Edition 4d. |
CONTENTS.
NOTES:— | Page |
Alfred's Orosius, by R.T. Hampson | 257 |
Folk Lore—Omens from Cattle—Horse's Head—Rush-bearings | 258 |
On Authors and Books, No. 5., by Bolton Corney | 259 |
Plagiarisms, or Parallel Passages, No. 2. | 260 |
St. Antholin's | 260 |
QUERIES:— | |
College Salting, by Rev. Dr. Maitland | 261 |
A few Dodo Queries, by H.E. Strictland | 261 |
Coleridge's Christabel, Byron's Lara: Tablet to Napoleon | 262 |
Minor Queries:—Howkey or Horkey—Lord Bacon's Psalms—Treatise of Equivocation | 263 |
REPLIES:— | |
Etymology of Armagh, by Rev. Dr. Todd | 264 |
William Hasse and his Poems, by E.F. Rimbault, LL.D. | 265 |
Beaver Hats—Pisan, by T. Hudson Turner | 266 |
Replies to Minor Queries:—Norman Pedigrees—Translation of Ælian—Ave Trici—Daysman—Saveguard—Calamity—Zero—Complutensian Polyglot—Sir W. Rider—Pokership—Havior, Heavier or Hever—Sir W. Hamilton—Dr. Johnson's Library | 266 |
MISCELLANIES:— | |
Etymology of News—The Golden Age | 270 |
MISCELLANEOUS:— | |
Notes on Books, Sales, Catalogues, &c. | 270 |
Books and Odd Volumes wanted | 271 |
Notices to Correspondents | 271 |
Advertisements | 271 |
KING ALFRED'S GEOGRAPHY OF EUROPE.
The sketch of Europe, which our illustrious Alfred has inserted in his translation of Orosius, is justly considered, both here and on the Continent, as a valuable fragment of antiquity1; and I am sorry that I can commend little more than the pains taken by his translators, the celebrated Daines Barrington and Dr. Ingram, to make it available to ordinary readers. The learned judge had very good intentions, but his knowledge of Anglo-Saxon was not equal to the task. Dr. Ingram professedly applied himself to correct both Alfred's text and Barrington's version, so far as relates to the description of Europe; but in two instances, occurring in one passage, he has adopted the judge's mistake of proper names for common nouns. I do not call attention to the circumstance merely as a literary curiosity, but to preserve the royal geographer from liability to imputations of extraordinary ignorance of his subject, and also to show the accuracy of his delineation of Europe at that interesting epoch, whence the principal states of Europe must date their establishment.
King Alfred, mentioning the seat of the Obotriti, or Obotritæ, as they are sometimes named, a Venedic nation, who, in the 9th century, occupied what is now the duchy of Mecklenburg, calls them Apdrede, and says—"Be nor than him is apdrede, and cast north wylte the man æfeldan hæt."2
Barrington translates the words thus:—"To the north is Aprede, and to the north east the wolds which are called Æfeldan."3
Dr. Ingram has the following variation:—"And to the east north are the wolds which are called Heath Wolds."4 To the word wolds he appends a note:—"Wylte. See on this word a note hereafter." Very well; the promised note is