You are here
قراءة كتاب The Electra of Euripides Translated into English rhyming verse
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
The Electra of Euripides Translated into English rhyming verse
swept away by his sister's intenser nature.
That sister is the central figure of the tragedy. A woman shattered in childhood by the shock of an experience too terrible for a girl to bear; a poisoned and a haunted woman, eating her heart in ceaseless broodings of hate and love, alike unsatisfied—hate against her mother and stepfather, love for her dead father and her brother in exile; a woman who has known luxury and state, and cares much for them; who is intolerant of poverty, and who feels her youth passing away. And meantime there is her name, on which all legend, if I am not mistaken, insists; she is A-lektra, "the Unmated."
There is, perhaps, no woman's character in the range of Greek tragedy so
profoundly studied. Not Aeschylus' Clytemnestra, not Phaedra nor Medea.
One's thoughts can only wander towards two great heroines of "lost" plays,
Althaea in the Meleager, and Stheneboea in the Bellerophon.
G.M.
[Footnote 1: Most of this introduction is reprinted, by the kind permission of the Editors, from an article in the Independent Review vol. i. No. 4.]
ELECTRA
CHARACTERS IN THE PLAY
CLYTEMNESTRA, Queen of Argos and Mycenae; widow of Agamemnon.
ELECTRA, daughter of Agamemnon and Clytemnestra.
ORESTES, son of Agamemnon and Clytemnestra, now in banishment.
A PEASANT, husband of Electra.
AN OLD MAN, formerly servant to Agamemnon.
PYLADES, son of Strophios, King of Phocis; friend to Orestes.
AEGISTHUS, usurping King of Argos and Mycenae, now husband of
Clytemnestra.
The Heroes CASTOR and POLYDEUCES.
CHORUS of Argive Women, with their LEADER.
FOLLOWERS of ORESTES; HANDMAIDS of CLYTEMNESTRA.
The Scene is laid in the mountains of Argos. The play was first produced between the years 414 and 412 B.C.
ELECTRA
The scene represents a hut on a desolate mountain side; the river Inachus is visible in the distance. The time is the dusk of early dawn, before sunrise. The PEASANT is discovered in front of the hut.
PEASANT.
Old gleam on the face of the world, I give thee hail,
River of Argos land, where sail on sail
The long ships met, a thousand, near and far,
When Agamemnon walked the seas in war;
Who smote King Priam in the dust, and burned
The storied streets of Ilion, and returned
Above all conquerors, heaping tower and fane
Of Argos high with spoils of Eastern slain.
So in far lands he prospered; and at home
His own wife trapped and slew him. 'Twas the doom
Aegisthus wrought, son of his father's foe.
Gone is that King, and the old spear laid low
That Tantalus wielded when the world was young.
Aegisthus hath his queen, and reigns among
His people. And the children here alone,
Orestes and Electra, buds unblown
Of man and womanhood, when forth to Troy
He shook his sail and left them—lo, the boy
Orestes, ere Aegisthus' hand could fall,
Was stolen from Argos—borne by one old thrall,
Who served his father's boyhood, over seas
Far off, and laid upon King Strophios' knees
In Phocis, for the old king's sake. But here
The maid Electra waited, year by year,
Alone, till the warm days of womanhood
Drew nigh and suitors came of gentle blood
In Hellas. Then Aegisthus was in fear
Lest she be wed in some great house, and bear
A son to avenge her father. Close he wrought
Her prison in his house, and gave her not
To any wooer. Then, since even this
Was full of peril, and the secret kiss
Of some bold prince might find her yet, and rend
Her prison walls, Aegisthus at the end
Would slay her. Then her mother, she so wild
Aforetime, pled with him and saved her child.
Her heart had still an answer for her lord
Murdered, but if the child's blood spoke, what word
Could meet the hate thereof? After that day
Aegisthus thus decreed: whoso should slay
The old king's wandering son, should win rich meed
Of gold; and for Electra, she must wed
With me, not base of blood—in that I stand
True Mycenaean—but in gold and land
Most poor, which maketh highest birth as naught.
So from a powerless husband shall be wrought
A powerless peril. Had some man of might
Possessed her, he had called perchance to light
Her father's blood, and unknown vengeances
Risen on Aegisthus yet.
Aye, mine she is:
But never yet these arms—the Cyprian knows
My truth!—have clasped her body, and she goes
A virgin still. Myself would hold it shame
To abase this daughter of a royal name.
I am too lowly to love violence. Yea,
Orestes too doth move me, far away,
Mine unknown brother! Will he ever now
Come back and see his sister bowed so low?
Doth any deem me fool, to hold a fair
Maid in my room and seek no joy, but spare
Her maidenhood? If any such there be,
Let him but look within. The fool is he
In gentle things, weighing the more and less
Of love by his own heart's untenderness.
[As he ceases ELECTRA comes out of the hut. She is in mourning garb, and carries a large pitcher on her head. She speaks without observing the PEASANT'S presence.
ELECTRA.
Dark shepherdess of many a golden star,
Dost see me, Mother Night? And how this jar
Hath worn my earth-bowed head, as forth and fro
For water to the hillward springs I go?
Not for mere stress of need, but purpose set,
That never day nor night God may forget
Aegisthus' sin: aye, and perchance a cry
Cast forth to the waste shining of the sky
May find my father's ear…. The woman bred
Of Tyndareus, my mother—on her head
Be curses!—from my house hath outcast me;
She hath borne children to our enemy;
She hath made me naught, she hath made Orestes naught….
[As the bitterness of her tone increases, the PEASANT comes forward.
PEASANT.
What wouldst thou now, my sad one, ever fraught
With toil to lighten my toil? And so soft
Thy nurture was! Have I not chid thee oft,
And thou wilt cease not, serving without end?
ELECTRA (turning to him with impulsive affection).
O friend, my friend, as God might be my friend,
Thou only hast not trampled on my tears.
Life scarce can be so hard, 'mid many fears
And many shames, when mortal heart can find
Somewhere one healing touch, as my sick mind
Finds thee…. And should I wait thy word, to endure
A little for thine easing, yea, or pour
My strength out in thy toiling fellowship?
Thou hast enough with fields and kine to keep;
'Tis mine to make all bright within the door.
'Tis joy to him that toils, when toil is o'er,
To find home waiting, full of happy things.
PEASANT.
If so it please thee, go thy way. The springs
Are not far off. And I before the morn
Must drive my team afield, and sow the corn
In the hollows.—Not a thousand prayers can gain
A man's bare bread, save an he work