قراءة كتاب The English Novel

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The English Novel

The English Novel

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 8

encourage such thoughts, and even of expressed thoughts that only need craftsmanship to turn them into the cornerstones of character-building, and the jewels, five or fifty words long, of literature. The fate and metaphysical aid that determine the relations of Tristram and Iseult; the unconscious incest of Arthur and Margause with its Greek-tragic consequence; the unrewarded fidelity of Palomides, and (an early instance of the soon to be triumphant allegory) his fruitless chase of the Beast Glatissant; all these are matters in point. But of course the main nursery of such things is the Lancelot-and-Guinevere story itself. Nobody has yet made Guinevere a person—nobody but Shakespeare could have done so perhaps, though Shakespeare's Guinevere would probably have been the greatest woman in all art. But Malory has not been the least successful with her: and of Lancelot he has made, if only in study, one of the great characters of that fictitious world which is so much truer than the real. And let no one say that we are reading Tennyson or any one else into Malory. There are yet persons, at least at the time this was written not quite Methusalahs, who read the Morte d'Arthur before the Idylls appeared and who have never allowed even the Idylls to overlay their original idea of the most perfect and most gentle of knights.

It is probable indeed that Malory invented little or nothing in the various situations, by which the character of Lancelot, and the history of his fatal love, are evolved. We know in most cases that this is so. It is possible, too, that at first (probably because the possibilities had not dawned on him, as it has been admitted they never did very consciously) he has not made the most of the introduction of lover and lady. But when the interest becomes concentrated, as in the various passages of Guinevere's wrath with her lover and their consequences, or in the final series of catastrophes, he is fully equal to the occasion. We know—this time to his credit—how he has improved, in the act of borrowing them, the earlier verse-pictures of the final parting of the lovers, and there are many other episodes and juxtapositions of which as much may be said. That except as to Lancelot's remorse (which after all is the great point) there is not much actual talk about motive and sentiment is nothing; or nothing but the condition of the time. The important point is that, as the electricians say, "the house is wired" for the actual installation of character-novelling. There is here the complete scenario, and a good deal more, for a novel as long as Clarissa and much more interesting, capable of being worked out in the manner, not merely of Richardson himself, but of Mr. Meredith or Mr. Hardy. It is a great romance, if not the greatest of romances: it has a great novel, if not the greatest of novels, written in sympathetic ink between the lines, and with more than a little of the writing sometimes emerging to view.

Little in the restricted space here available can be, though much might be in a larger, said about the remaining attempts in English fiction before the middle of the sixteenth century. The later romances, down to those of Lord Berners, show the character of the older with a certain addition of the "conjuror's supernatural" of the Amadis school. But the short verse-tales, especially those of the Robin Hood cycle, and some of the purely comic kind, introduce an important variation of interest: and even some of the longer, such as that Tale of Beryn, which used to be included in Chaucer's works, vary the chivalrous model in a useful way. Still more important is the influence of the short prose tale:—first Latin, as in the Gesta Romanorum (which of course had older and positively mediæval forerunners), then Italian and French. The prose saved the writer from verbiage and stock phrase; the shortness from the tendency to "watering out" which is the curse of the long verse or prose romance. Moreover, to get point and appeal, it was especially necessary to throw up the subject—incident, emotion, or whatever it was—to bring it out; not merely to meander and palaver about it. But language and literature were both too much in a state of transition to admit of anything capital being done at this time. It was the great good fortune of England, corresponding to that experienced with Chaucer in poetry three quarters of a century earlier, that Malory came to give the sum and substance of what mediæval fiction could do in prose. For more, the times and the men had to come.


CHAPTER II

FROM LYLY TO SWIFT

During the dying-off of romance proper, or its transference from verse to prose in the late fifteenth and earlier sixteenth century, there is not very much to note about prose fiction in England. But, as the conditions of modern literature fashioned themselves, a very great influence in this as in other departments was no doubt exercised with us by Italian, as well as some by Spanish in a way which may be postponed for a little. The Italian prose tale had begun to exercise that influence as early as Chaucer's time: but circumstances and atmosphere were as yet unfavourable for its growth. It is a hackneyed truism that Italian society was very much more modern than any other in Europe at this time—in fact it would not be a mere paradox to say that it was, and continued to be till the later sixteenth, much more modern than it has ever been since—or till very recently. By "modern" is here meant the kind of society which is fairly cultivated, fairly comfortable, fairly complicated with classes not very sharply separated from each other, not dominated by any very high ideals, tolerably corrupt, and sufficiently business-like. The Italian novella, of course, admits wild passions and extravagant crimes: but the general tone of it is bourgeois—at any rate domestic. With its great number of situations and motives, presented in miniature, careful work is necessary to bring out the effect: and, above all, there is abundant room for study of manners, for proverbial and popular wisdom and witticism, for "furniture"—to use that word in a wide sense. Above all, the Italian mind, like the Greek, had an ethical twist—twist in more senses than one, some would say, but that does not matter. Manners, morals, motives—these three could not but displace, to some extent, mere incident: though there was generally incident of a poignant or piquant kind as well. In other words the novella was actually (though still in miniature) a novel in nature as well as in name. And these novelle became, as is generally known, common in English translations after the middle of the sixteenth century. Painter's huge Palace of Pleasure (1566) is only the largest and best known of many translations, single and collected, of the Italian novellieri and the French tale-tellers, contemporary, or of times more or less earlier.

For some time, as almost everybody knows, these collections of translated matter served a purpose—great indeed, but somewhat outside their proper department—by furnishing the Elizabethan dramatists with a large part—perhaps the larger part—of their subjects. But they very soon began to exercise it directly by suggesting the fictitious part of the prose pamphlet—a department which, though infinitely less well known than the plays, and still not very easy to know, holds almost the second position as representing the popular literature of the Elizabethan time. And they also had—in one case certainly, in the other probably—no little influence upon the two great Elizabethan works which in a manner founded the modern novel and the modern romance in English—the Euphues of Lyly and the Arcadia of Sir Philip Sidney.

The pamphlet stories (which are themselves often play-connected, as in the case of Lodge's

Pages