You are here

قراءة كتاب The Feast at Solhoug

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Feast at Solhoug

The Feast at Solhoug

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

regards this point and the matter in general, I might confine myself to referring those interested to the writings of Dr. Valfrid Vasenius, lecturer on Aesthetics at the University of Helsingfors. In the thesis which gained him his degree of Doctor of Philosophy, Henrik Ibsen's Dramatic Poetry in its First stage (1879), and also in Henrik Ibsen: The Portrait of a Skald (Jos. Seligman & Co., Stockholm, 1882), Valsenious states and supports his views on the subject of the play at present in question, supplementing them in the latter work by what I told him, very briefly, when we were together at Munich three years ago.

But, to prevent all misconception, I will now myself give a short account of the origin of The Feast at Solhoug.

I began this Preface with the statement that The Feast at Solhoug was written in the summer 1855.

In 1854 I had written Lady Inger of Ostrat. This was a task which had obliged me to devote much attention to the literature and history of Norway during the Middle Ages, especially the latter part of that period. I did my utmost to familiarise myself with the manners and customs, with the emotions, thought, and language of the men of those days.

The period, however, is not one over which the student is tempted to linger, nor does it present much material suitable for dramatic treatment.

Consequently I soon deserted it for the Saga period. But the Sagas of the Kings, and in general the more strictly historical traditions of that far-off age, did not attract me greatly; at that time I was unable to put the quarrels between kings and chieftains, parties and clans, to any dramatic purpose. This was to happen later.

In the Icelandic "family" Sagas, on the other hand, I found in abundance what I required in the shape of human garb for the moods, conceptions, and thoughts which at that time occupied me, or were, at least, more or less distinctly present in my mind. With these Old Norse contributions to the personal history of our Saga period I had had no previous acquaintance; I had hardly so much as heard them named. But now N. M. Petersen's excellent translation— excellent, at least, as far as the style is concerned—fell into my hands. In the pages of these family chronicles, with their variety of scenes and of relations between man and man, between woman and woman, in short, between human being and human being, there met me a personal, eventful, really living life; and as the result of my intercourse with all these distinctly individual men and women, there presented themselves to my mind's eye the first rough, indistinct outlines of The Vikings at Helgeland.

How far the details of that drama then took shape, I am no longer able to say. But I remember perfectly that the two figures of which I first caught sight were the two women who in course of time became Hiordis and Dagny. There was to be a great banquet in the play, with passion-rousing, fateful quarrels during its course. Of other characters and passions, and situations produced by these, I meant to include whatever seemed to me most typical of the life which the Sagas reveal. In short, it was my intention to reproduce dramatically exactly what the Saga of the Volsungs gives in epic form.

I made no complete, connected plan at that time; but it was evident to me that such a drama was to be my first undertaking.

Various obstacles intervened. Most of them were of a personal nature, and these were probably the most decisive; but it undoubtedly had its significance that I happened just at this time to make a careful study of Landstad's collection of Norwegian ballads, published two years previously. My mood of the moment was more in harmony with the literary romanticism of the Middle Ages than with the deeds of the Sagas, with poetical than with prose composition, with the word-melody of the ballad than with the characterisation of the Saga.

Thus it happened that the fermenting, formless design for the tragedy, The Vikings at Helgeland, transformed itself temporarily into the lyric drama, The Feast at Solhoug.

The two female characters, the foster sisters Hiordis and Dagny, of the projected tragedy, became the sisters Margit and Signe of the completed lyric drama. The derivation of the latter pair from the two women of the Saga at once becomes apparent when attention is drawn to it. The relationship is unmistakable. The tragic hero, so far only vaguely outlined, Sigurd, the far-travelled Viking, the welcome guest at the courts of kings, became the knight and minstrel, Gudmund Alfson, who has likewise been long absent in foreign lands, and has lived in the king's household. His attitude towards the two sisters was changed, to bring it into accordance with the change in time and circumstances; but the position of both sisters to him remained practically the same as that in the projected and afterwards completed tragedy. The fateful banquet, the presentation of which had seemed to me of the first importance in my original plan, became in the drama the scene upon which its personages made their appearance; it became the background against which the action stood out, and communicated to the picture as a whole the general tone at which I aimed. The ending of the play was, undoubtedly, softened and subdued into harmony with its character as drama, not tragedy; but orthodox aestheticians may still, perhaps, find it indisputable whether, in this ending, a touch of pure tragedy has not been left behind, to testify to the origin of the drama.

Upon this subject, however, I shall not enter at present. My object has simply been to maintain and prove that the play under consideration, like all my other dramatic works, is an inevitable outcome of the tenor of my life at a certain period. It had its origin within, and was not the result of any outward impression or influence.

This, and no other, is the true account of the genesis of The
Feast at Solhoug
.

Henrik Ibsen.
Rome, April, 1883.

*Heinrich von Kleist, Henrik Hertz, Henrik Ibsen.

THE FEAST AT SOLHOUG

CHARACTERS

  BENGT GAUTESON, Master of Solhoug.
  MARGIT, his wife.
  SIGNE, her sister.
  GUDMUND ALFSON, their kinsman.
  KNUT GESLING, the King's sheriff.
  ERIK OF HEGGE, his friend.
  A HOUSE-CARL.
  ANOTHER HOUSE-CARL.
  THE KING'S ENVOY.
  AN OLD MAN.
  A MAIDEN.
  GUESTS, both MEN and LADIES.
  MEN of KNUT GESLING'S TRAIN.
  SERVING-MEN and MAIDENS at SOLHOUG.

The action passes at Solhoug in the Fourteenth Century.

PRONUNCIATION OF NAMES: Gudmund=Goodmund. The g in "Margit" and in "Gesling" is hard, as in "go," or in "Gesling," it may be pronounced as y—"Yesling." The first o in Solhoug ought to have the sound of a very long "oo."

Transcriber's notes:

—Signe and Hegge have umlauts above the e's, the
  ultimate e only in Hegge.
—Passages that are in lyric form are not indented
  and have the directorial comments to the right of
  the character's name.

THE FEAST AT SOLHOUG

PLAY IN THREE ACTS

ACT FIRST

A stately room, with doors in the back and to both sides. In front on the right, a bay window with small round panes, set in lead, and near

Pages