You are here
قراءة كتاب The Annals of the Cakchiquels
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Transcriber’s Note
A number of typographical errors have been maintained in the current version of this book. They are marked and the corrected text is shown in the popup. A list of these errors is found at the end of this book.
The following less-common characters are found in this book: ă (a with breve), ā (a with macron). If they do not display correctly, please try changing your font.
LIBRARY
OF
Aboriginal American
Literature.
No. VI.
EDITED BY
D. G. BRINTON
BRINTON’S LIBRARY OF
ABORIGINAL AMERICAN LITERATURE.
NUMBER VI.
THE ANNALS
OF THE
CAKCHIQUELS.
THE ORIGINAL TEXT, WITH A TRANSLATION, NOTES AND
INTRODUCTION.
BY
DANIEL G. BRINTON
1885, Philadelphia
PREFACE.
Both for its historical and linguistic merits, the document which is presented in this volume is one of the most important in aboriginal American Literature. Written by a native who had grown to adult years before the whites penetrated to his ancestral home, himself a member of the ruling family of one of the most civilized nations of the continent and intimately acquainted with its traditions, his work displays the language in its pure original form, and also preserves the tribal history and a part of the mythology, as they were current before they were in the least affected by European influences.
The translation I offer is directly from the original text, and I am responsible for its errors; but I wish to acknowledge my constant obligations to the manuscript version of the late Abbé Brasseur (de Bourbourg), the distinguished Americanist. Without the assistance obtained from it, I should not have attempted the task; and though I differ frequently from his renderings, this is no more than he himself would have done, as in his later years he spoke of his version as in many passages faulty.
For the grammar of the language, I have depended on the anonymous grammar which I edited for the American Philosophical Society in 1884, [vi]copies of which, reprinted separately, can be obtained by any one who wishes to study the tongue thoroughly. For the significance of the words, my usual authorities are the lexicon of Varea, an anonymous dictionary of the 17th century, and the large and excellent Spanish-Cakchiquel work of Coto, all of which are in the library of the American Philosophical Society. They are all in MS., but the vocabulary I add may be supplemented with that of Ximenes, printed by the Abbé Brasseur, at Paris, in 1862, and between them most of the radicals will be found.
As my object in all the volumes of this series is to furnish materials for study, rather than to offer finished studies themselves, I have steadily resisted the strong temptation to expand the notes and introductory matter. They have been limited to what seemed essentially necessary to defining the nature of the work, discussing its date and authorship, and introducing the people to whom it refers.


