You are here
قراءة كتاب French and Oriental Love in a Harem
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
my heart. I decided, therefore, at least to live a few months at Férouzat. I wrote immediately to the aunt of Anna Campbell, to express my resolution to fulfil the wishes of my second father, begging her to dispose of my services in every way as those of a protector and friend ready to respond to every appeal. Four days afterwards, I received from her a most cordial and elegantly-worded letter. She assured me of her confidence in all the good accounts which my uncle had given of me; and she gave me news of my fiancée, "who for one who is still only a child, promises already to develop into an accomplished woman."
Having discharged these conventional duties, I shut myself up in my retreat, and set to work.
For me to say that my retirement was not more distracted than I would have desired, might perhaps be called a dangerous assertion; but what could I do? Was it not my duty to acquaint myself with all that my uncle bequeathed to me? And the Lord knows what marvels my château of Férouzat contained! Every day I made some fresh discovery in rooms full of curious furniture and antiquities of all ages and of all countries. Barbassou-Pasha was a born buyer of valuable objects, and the furniture was crammed with rich draperies, hangings, costumes, and objects of art or curios: my steward himself could not enumerate them all.
But the most delightful of all these marvels is certainly Kasre-el-Nouzha, my neighbouring property. Kasre-el-Nouzha was a Turkish fancy of my uncle's. These three Arabic words correspond to the Spanish Buen-Retiro; or, literally translated, they signify "Castle of Pleasures." This was the retreat, separated only by a party-wall from Férouzat, that was formerly inhabited by the exiled minister who had fled from the persecutions of the Sultan. Picture to yourself, hidden in a great park whose umbrageous foliage concealed it from view, a delightful palace of the purest Oriental architecture, surrounded by gardens, with flowering shrubs covered with a wealth of blossoms, standing in the midst of green lawns, a sort of Vale of Tempé transplanted, one might imagine, from the East. My uncle Barbassou, conscientious architect that he was, had copied the plan from one of the residences of the King of Kashmir. In the interior of the Kasre you might fancy yourself in the house of some grandee of Stamboul or of Bagdad. Luxuries, ornaments, furniture, and general domestic arrangements, have all been studied with the taste of an artist and the exactitude of an archæologist. At the same time European comforts are gratefully mingled with Turkish simplicity. The silken tapestries of Persia, the carpets of Smyrna with those harmonious hues which seem to be borrowed from the sun, the capacious divans, the bath-rooms, and the stores, all contribute in short to the completeness of an establishment, suitable to a Pasha residing under the sky of Provence. A little door in the park-wall gives access to this oasis. As you may guess, I passed many an hour there, and I dreamt dreams of "The Thousand and One Nights."
All this time I had never interrupted my labours; for you need not suppose that my nabob's fortune could make me forgetful of my inclinations towards science. In the midst of my numerous follies, as you know very well, and in spite of the distractions of the more or less dissipated life which I have led up to my present happy age of twenty-six, I have always preserved my love of study, which fills up those hours of forced respite that even the pleasures of the world leave to every man who is conscious of a brain. The Polytechnic School, and the search for x, in which my uncle trained me, developed very inquisitive instincts in me. I ended by acquiring a taste for transcendental ideas. This taste is at least worth as much as that for angling. For my part, I confess that I class among the molluscs men who, being their own masters, content themselves with eating, drinking, and sleeping, without performing any intellectual labour. This is why you call me "the savant."
I worked away, then, at my book with a veritable enthusiasm, and my "Essay upon the Origin of Sensation" had extended to several long chapters, when the critical event occurred which I have undertaken to relate to you.
I had lived thus all alone for two weeks. One evening, on my return from Arles, where I had been spending a couple of days upon some business, I was informed that His Excellency, Mohammed-Azis, the old friend of my uncle, whom I remembered to have seen on one occasion, had arrived at the château the evening before, not having heard of the death of Barbassou-Pasha. I must admit that this news gave me at the time very little pleasure; but in memory of my dear departed uncle, I could not but give his friend the welcome he expected. I was told that His Excellency had gone straight to his quarters at Kasre-el-Nouzha, where he was accustomed to dwell. I hastened to send my respects to him, begging him to let me know if he would receive me. He sent word that he was at my disposition and waiting for me. I therefore set off at once to call upon him.
I found Mohammed-Azis on his door-step. Gravely and sadly he received me with a salute, the respectful manner of which embarrassed me somewhat, coming from a man of his age. He showed me into the drawing-room, in each of the four corners of which bubbled a little fountain of perfumed water, in small basins of alabaster garnished with flowers. He made me sit down on the divan covered with a splendid silk material, and which, very broad and very deep, and furnished with numerous cushions, extends round the entire room. When seated, I commenced uttering a few phrases of condolence, but he replied to me in Turkish.
This mode of conversing had its difficulties, so he, seeing that I could not understand him, started off into a Sabir or Italianised French, pronounced in an accent which I will not attempt to describe.
"Povera Eccellenza Barbassou-Pacha!—finito—morto?"
I replied in Italian, which he spoke indifferently well. We thus managed to get along. I then related to him the accident which had brought about the death of Barbassou, my uncle and his friend. He listened to me with a greatly distressed air.
"Dunque voi signor padrone?" he replied, uneasily; "voi heritare di tutto?—ordinare?—commandare?"—
"Let me assure you, Your Excellency," I answered, "nothing that concerns you will be changed by my uncle's death. I shall make it a point of honour to fill his place exactly."
He appeared satisfied with this reply, and breathed freely, like a man relieved of a great burden. In another minute he asked me if I would like to make the acquaintance of all his people.
"I should be delighted, Your Excellency, if you would present me to your family."
He walked towards the door and summoned them by clapping his hands.
I was expecting to see the wives or daughters of my host appear according to Mussulman custom, covered up with their triple veils. An exclamation of surprise escaped me when I saw four young persons enter, dressed in beautiful Oriental costumes, their faces unveiled, and all four endowed with such glorious beauty and youthful grace that I was, for the moment, fairly dazzled. I took them for his daughters.
Hesitating and bashful, they stopped a few steps from me. In my bewilderment I could not find a word to say to them, until after their father had said something to them, they came up to me, first one, then another, and with shy graces and indescribable charms, each bowed and saluted me with her hand to her forehead, then took my hand and kissed it.
I must admit that I completely lost my head. I don't know what I stammered out. I believe I assured them that they and their father would find me, in the absence of my uncle, their respectful and devoted friend; but, as they did not understand a word of French, my speech was lost upon them. However that may have been, after a minute or so they were sitting with their legs crossed on the divan, and all I was anxious