You are here
قراءة كتاب Negro Folk Rhymes Wise and Otherwise: With a Study
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
اللغة: English

Negro Folk Rhymes Wise and Otherwise: With a Study
الصفحة رقم: 4
head wid a waggin wheel,
An' he die wid de toothache in his heel.
Cappun Dime is a mighty fine feller,
An' he shō' play kyards wid de Niggers in de cellar,
But he will git drunk, an' he won't smoke a pipe,
Den he will pull de watermillions 'fore dey gits ripe.
An' he shō' play kyards wid de Niggers in de cellar,
But he will git drunk, an' he won't smoke a pipe,
Den he will pull de watermillions 'fore dey gits ripe.
CROSSING THE RIVER
I went down to de river an' I couldn' git 'cross.
I jumped on er mule an' I thought 'e wus er hoss.
Dat mule 'e wa'k in an' git mired up in de san';
You'd oughter see'd dis Nigger make back fer de lan'!
I jumped on er mule an' I thought 'e wus er hoss.
Dat mule 'e wa'k in an' git mired up in de san';
You'd oughter see'd dis Nigger make back fer de lan'!
I want to cross de river but I caint git 'cross;
So I mounted on a ram, fer I thought 'e wus er hoss.
I plunged him in, but he sorter fail to swim;
An' I give five dollars fer to git 'im out ag'in.
So I mounted on a ram, fer I thought 'e wus er hoss.
I plunged him in, but he sorter fail to swim;
An' I give five dollars fer to git 'im out ag'in.
Yes, I went down to de river an' I couldn' git 'cross,
So I give a whole dollar fer a ole blin' hoss;
Den I souzed him in an' he sink 'stead o' swim.
Do you know I got wet clean to my ole hat brim?
So I give a whole dollar fer a ole blin' hoss;
Den I souzed him in an' he sink 'stead o' swim.
Do you know I got wet clean to my ole hat brim?
T-U-TURKEY
CHICKEN IN THE BREAD TRAY
"Auntie, will yō' dog bite?"—
"No, Chile! No!"
Chicken in de bread tray
A makin' up dough.
"No, Chile! No!"
Chicken in de bread tray
A makin' up dough.
"Auntie, will yō' broom hit?"—
"Yes, Chile!" Pop!
Chicken in de bread tray;
"Flop! Flop! Flop!"
"Yes, Chile!" Pop!
Chicken in de bread tray;
"Flop! Flop! Flop!"
"Auntie, will yō' oven bake?"—
"Yes. Jes fry!"—
"What's dat chicken good fer?"—
"Pie! Pie! Pie!"
"Yes. Jes fry!"—
"What's dat chicken good fer?"—
"Pie! Pie! Pie!"
"Auntie, is yō' pie good?"—
"Good as you could 'spec'."
Chicken in de bread tray;
"Peck! Peck! Peck!"
"Good as you could 'spec'."
Chicken in de bread tray;
"Peck! Peck! Peck!"
MOLLY COTTONTAIL, OR, GRAVEYARD RABBIT
Ole Molly Cottontail,
At night, w'en de moon's pale;
You don't fail to tu'n tail,
You always gives me leg bail.[2]
At night, w'en de moon's pale;
You don't fail to tu'n tail,
You always gives me leg bail.[2]
Molly in de Bramble-brier,
Let me git a little nigher;
Prickly-pear, it sting lak fire!
Do please come pick out de brier!
Let me git a little nigher;
Prickly-pear, it sting lak fire!
Do please come pick out de brier!
Molly in de pale moonlight,
Yō' tail is shō a pretty white;
You takes it fer 'way out'n sight.
"Molly! Molly! Molly Bright!"
Yō' tail is shō a pretty white;
You takes it fer 'way out'n sight.
"Molly! Molly! Molly Bright!"
Ole Molly Cottontail,
You sets up on a rotten rail!
You tears through de graveyard!
You makes dem ugly [3]hants wail.
You sets up on a rotten rail!
You tears through de graveyard!
You makes dem ugly [3]hants wail.
Ole Molly Cottontail,
Won't you be shore not to fail
[4]To give me yō' right hīn' foot?
My luck, it won't be fer sale.
Won't you be shore not to fail
[4]To give me yō' right hīn' foot?
My luck, it won't be fer sale.
[2] Leg bail = to run away.
[3] Hants = ghosts or spirits.
[4] This embraces the old superstition that carrying in one's pocket the right hind foot of a rabbit, which has habitually lived about a cemetery, brings good luck to its possessor.