You are here

قراءة كتاب Seven Minor Epics of the English Renaissance (1596-1624)

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Seven Minor Epics of the English Renaissance (1596-1624)

Seven Minor Epics of the English Renaissance (1596-1624)

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 2

Scourge are unknown. Though the authors of the other poems are known, little is known about them. The mystery of the authorship of The Scourge was compounded in the nineteenth century by its incorrect attribution to one Henry Austin. Grosart, for example, argued that the H. A. on the title page and on the address "To the Reader" of the 1614 impression, and the A. H. on the corresponding pages of the 1620 impression, STC 970, was the Austin denounced by Thomas Heywood for stealing his translations of Ovid's Ars Amatoria and De Remedio Amoris. Arthur Melville Clark, in correcting this error, pointed out that these stolen translations of Ovid should not be confused with The Scourge, an original poetic composition based on Book X of a quite different work by Ovid, The Metamorphoses. Clark concluded that "H. A. or A. H. was probably the editor, not the author, although he may have made certain corrections and additions, as the title-page of the second edition states."[7]

However, H. A.—not A. H.—was almost certainly the author of The Scourge, as evidenced, among other details, by the title page of the 1613 Scourge,[8] unknown to Clark, which unequivocally states: "Written by H. A." As to the initials H. A. appended to the address "To the Reader" of the 1614 impression and the A. H. on the title and address pages of the 1620 impression, they were probably printer's errors, arising in the 1614 impression from the printer's careless assumption that the address "To the Reader" was the work of the author rather than the bookseller, and in the impression of 1620 from a simple typographical metathesis of the letters H and A.[9]

The authorship of the remaining five poems, together with such relevant facts of the authors' lives as are known, is as follows. Pyramus and Thisbe is by one Dunstan Gale (fl. 1596), about whom nothing else is known. Dom Diego and Ginevra has long been attributed to Richard Lynche (fl. 1601), otherwise chiefly known for his Diella, a conventional sonnet sequence accompanying Dom Diego, and for his translation of Cartari's Le Imagini, Englished as The Fountaine of Ancient Fiction (1599). Mirrha and Hiren are by William Barksted (fl. 1611), "one of the servants of his Majesties Revels," as the title page of Hiren proclaims. Barksted is believed to have completed The Insatiate Countess after Marston's withdrawal from the stage in 1608 or 1609. This play, bearing Barksted's name in one issue of the 1631 edition, contains a number of lines and phrases identical with lines and phrases in Mirrha and Hiren.[10]

Amos and Laura has been attributed, probably correctly, to Samuel Page (1574-1630),[11] who is mentioned by Meres as "most passionate among us to bewaile and bemoane the perplexities of Love,"[12] and by his fellow-Oxonian Anthony à Wood as long-time Vicar of Deptford.[13] Although a few additional facts are known about these authors, none seems to contribute to an understanding of the poems reprinted, and all may be found under the appropriate authors' names in the DNB.

 

SOURCES

Traditionally the storyhouse of minor epic source materials has been classical mythology, but inevitably, as suitable classical myths were exhausted, Renaissance poets turned to such sources as the Italian novella, or even—romantic heresy—to comparatively free invention. As if to compensate for these departures from orthodoxy, the later epyllionists leaned ever more heavily on allusions to classical mythology. Of the seven poems included here only three (Pyramus and Thisbe, Mirrha, and The Scourge) are based on a classical source (Ovid's Metamorphoses). Of the remaining four tales, two are drawn from Bandello apparently by way of Painter, and the last two (Philos and Licia, Amos and Laura), though greatly indebted to Hero and Leander overall, seem not to have drawn their characters or actions directly from either a classical or more contemporary source. These last two poems, then, from a Renaissance point of view, are comparatively free inventions. But both, and especially Philos and Licia, are a tissue of allusions to classical mythology.

Gale in Pyramus and Thisbe expands Golding's translation of Ovid's Metamorphoses, IV, from some 130 to 480 lines, Barksted expands less than 300 lines of Golding's Ovid, X, to nearly 900, and H. A. enlarges the same tale to about 950 lines.[14] It should be emphasized, however, that these are not mere amplified translations, but reworkings of the classics, with significant departures from them. Gale, for example, prefaces the romance of Pyramus and Thisbe with their innocent meeting out-of-doors in an arbor, amid violets and damask roses. He has Venus, enraged at seeing these youngsters engaging in child-like rather than erotic play, command Cupid to shoot his arrows at them "As nought but death, their love-dart may remove" (Stanza 8). There is no counterpart to this opening scene in Golding's Ovid.

Similarly Barksted departs at length from Ovid in the beginning of his tale, where the Renaissance poet undertakes to explain why Mirrha is cursed with love for her father. While she listens to the sweet, sad songs of Orpheus, Cupid,[15] falling in love with her, courts her and is rejected; his parting kiss "did inspire/her brest with an infernall and unnam'd desire" (p. 123). Golding's Ovid, specifically denying that Cupid had anything to do with Mirrha's unnatural love, suggests that Cinyras' daughter must have been blasted by one of the Furies.[

Pages