You are here
قراءة كتاب The Ethnology of the British Colonies and Dependencies
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
The Ethnology of the British Colonies and Dependencies
populis, arbitrantur. Est in[3] insula Oceani Castum nemus, dicatumque in eo vehiculum, veste contectum, attingere uni sacerdoti concessum. Is adesse penetrali deam intelligit, vectamque bobus feminis multâ cum veneratione prosequitur. Læti tunc dies, festa loca, quæcumque adventu hospitioque dignatur. Non bella ineunt, non arma sumunt, clausum omne ferrum; pax et quies tunc tantùm nota, tunc tantùm amata, donec idem sacerdos satiatam conversatione mortalium deam templo reddat; mox vehiculum et vestes, et, si credere velis, numen ipsum secreto lacu abluitur. Servi ministrant, quos statim idem lacus haurit. Arcanus hinc terror, sanctaque ignorantia, quid sit id, quod tantùm perituri vident."—"De Moribus Germanorum," 40.
What connects the passage with the ethnology of Heligoland? Heligoland is, probably, the island of the Holy Grove. Its present name indicates this—the holy land. Its position in the main sea, or Ocean, does the same. So does its vicinity to the country of Germans.
At the same time it must not be concealed from the reader that the Isle of Rugen, off the coast of Pomerania, has its claims. It is an island—but not an island of the Ocean. It is full of religious remains—but those remains are Slavonic rather than German.
I believe, for my own part, that the seat of the[4] worship of Earth the Mother, was the island which we are now considering.
In respect to its inhabitants, it must serve as a slight text for a long commentary. A population of about two thousand fishers; characterized, like the ancient Venetians, by an utter absence of horses, mules, ponies, asses, carts, wagons, or any of the ordinary applications of animal power to the purposes of locomotion, confined to a small rock, and but little interrupted with foreign elements, is, if considered in respect to itself alone, no great subject for either the ethnologist or the geographer. But what if its relations to the population of the continent be remarkable? What if the source of its population be other than that which, from the occupants of the nearest portion of the continent, we are prepared to expect? In this case, the narrow area of an isolated rock assumes an importance which its magnitude would never have created.
The nearest part of the opposite continent is German—Cuxhaven, Bremen, and Hamburg, being all German towns. And what the towns are the country is also—or nearly so. It is German—which Heligoland is not.
The Heligolanders are no Germans, but Frisians. I have lying before me the Heligoland version of God save the Queen. A Dutchman would understand this, easier than a Low German,[5] a Low German easier than an Englishman, and (I think) an Englishman easier than a German of Bavaria. The same applies to another sample of the Heligoland muse—the contented Heligolander's wife (Dii tofreden Hjelgelünnerin), a pretty little song in Hettema's collection of Frisian poems; with which, however, the native literature ends. There is plenty of Frisian verse in general; but little enough of the particular Frisian of Heligoland.
A difference like that between the Frisians of Heligoland and the Germans of Hanover, is always suggestive of an ethnological alternative; since it is a general rule, supported both by induction and common sense, that, except under certain modifying circumstances, islands derive their inhabitants from the nearest part of the nearest continent. When, however, the populations differ, one of two views has to be taken. Either some more distant point than the one which geographical proximity suggests has supplied the original occupants, or a change has taken place on the part of one or both of the populations since the period of the original migration.
Which has been the case here? The latter. The present Germans of the coast between the Elbe and Weser are not the Germans who peopled Heligoland, nor yet the descendants of them. Allied to them they are; inasmuch as[6] Germany is a wide country, and German a comprehensive term; but they are not the same. The two peoples, though like, are different.
Of what sort, then, were the men and women that the present Germans of the Oldenburg and Hanoverian coast have displaced and superseded? Let us investigate. Whoever rises from the perusal of those numerous notices of the ancient Germans which we find in the classical writers, to the usual tour of Rhenish Germany, will find a notable contrast between the natives of that region as they were and as they are. His mind may be full of their golden hair, expecting to find it flaxen at least. Blue and grey eyes, too, he will expect to preponderate over the black and hazel. This is what he will have read about, and what he will not find—at least along the routine lines of travel. As little will there be of massive muscularity in the limbs, and height in the stature. Has the type changed, or have the old records been inaccurate? Has the wrong part of Germany been described? or has the contrast between the Goth and the Italian engendered an exaggeration of the differences? It is no part of the present treatise to enter upon this question. It is enough to indicate the difference between the actual German of the greater part of Germany in respect to the colour of his[7] hair, eyes, and skin, and the epithets of the classical writers.
But all is not bare from Dan to Beersheba. The German of the old Germanic type is to be found if sought for. His locality, however, is away from the more frequented parts of his country. Still it is the part which Tacitus knew best, and which he more especially described. This is the parts on the Lower rather than the Upper Rhine; and it is the parts about the Ems and Weser rather than those of the Rhine at all—sacred as is this latter stream to the patriotism of the Prussian and Suabian. It is Lower rather than Upper Germany, Holland rather than Germany at all, and Friesland rather than any of the other Dutch provinces. It is Westphalia, and Oldenburg, as much, perhaps, as Friesland. The tract thus identified extends far into the Cimbric Peninsula,—so that the Jutlander, though a Dane in tongue, is a Low German in appearance.
The preceding observations are by no means the present writer's, who has no wish to be responsible for the apparent paradox that the Germans in Germany are not Germanic. It is little more than a repetition of one of Prichard's,[1] in which he is supported by both Niebuhr and the Chevalier Bunsen. The former expressly[8] states that the yellow or red hair, blue eyes, and light complexion has now become uncommon, whilst the latter has "often looked in vain for the auburn or golden locks and the light cerulean eyes of the old Germans, and never verified the picture given by the ancients of his countrymen, till he visited Scandinavia; there he found himself surrounded by the Germans of Tacitus."
For Scandinavia, I would simply substitute the fen districts of Friesland, Oldenburg, Hanover, and Holstein—all of them the old area of the Frisian.
Such is the physiognomy. What are the other peculiarities of the Frisian? His language, his distribution, his history.
The Frisian of Friesland, is not the Dutch of Holland; nor yet a mere provincial dialect of it. Instead of the infinitive moods and plural numbers ending in -n as in Holland, the former end in -a, the latter in -ar. And so they did when the language was first reduced to writing,—which it has been for nearly a thousand years. So they