قراءة كتاب The White Chief of the Caffres

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The White Chief of the Caffres

The White Chief of the Caffres

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

some time, evidently about me, as he pointed to me often; the boys listened with great attention, and when he had finished, one of the boys repeated, apparently word for word, what he had been told. The chief nodded, and then walked away to one of the huts, whilst the boys put out each a hand and shook hands with me and beckoned me to follow them. They took me out about a mile from the kraal and towards a herd of cattle that were grazing on a hillside; we then sat down under the shade of a tree, and the boys commenced talking to me. I shook my head to show them I could not understand, and said, “Caffre humko malum ney,” which is the Hindostani for “I don’t know Caffre.” Somehow I thought that, as the boys were black, they would understand Hindostani better than they would English. They talked together for some time, and appeared very earnest in some argument. They then sat down beside me, and, pointing to the assagy that I still carried, said, “Umkonto.” I at once understood that they were going to teach me to speak Caffre, and being anxious to learn, I was much pleased at their intention. I repeated the word “umkonto,” which I now knew meant an assagy, until I said it just as they did. They then pointed to the cattle and said, “Incomo,” spreading out their hands so as to indicate all the herd. They then pointed at a chestnut-looking cow and said, “Imazi-e-bomvu,” then at a white cow and said, “Imazi-e-molope.” I learnt these words very quickly, and then, seeing a bird, I pointed at it, and looked inquiringly at my companions. They at once said, “Inyoni,” which I knew meant a bird, and one of the boys, pointing to himself, said, “Igama’s am Inyoni,” which I knew meant, “My name is Inyoni.” The boy then said, “Igama’s arko,” and pointed to me. I knew he was asking what my name was, so I said “Julius.” They both tried to repeat the word after me, but it seemed more difficult for them to say “Julius” than it was for me to repeat Caffre words after them. Being anxious to learn useful words, I made signs of eating, and then of drinking. The boys were wonderfully quick at understanding; and, pretending to eat, they said “ejla,” and then, pretending to drink, said “posa.” The sun was shining, so I pointed to it, and was at once told that it was “Ilanga.” The boys then patted their stomachs and drew them in as if they were empty, and said “Lambili, funa ejla”; this I understood meant, “Hungry, I want to eat.”

Note: A Caffre chief who rebelled against us some years ago was called by the English, Langerbelali. The name really was Ilanga-liba-leli, which means, “The Shining Sun.”

During this first day I learnt about forty words in Caffre, and as I afterwards found that about five hundred words enables me to speak in most languages, I was able in a fortnight to understand nearly all that was spoken, and also to make known what I wanted to say.

When the sun was near the horizon, the two Caffre boys collected the cattle, and drove them home. I aided them in this work, and tried to whistle as they did, but this I could not accomplish for some days; the cattle, however, seemed to be more afraid of me than of the Caffres, so I was a great help to them in driving the animals home.

On our reaching the kraal, the cattle were driven into the centre, where there was a circular space fenced round with tall upright poles. The men belonging to the kraal then milked the cows; for this I found was the men’s work, no woman being allowed to milk them. I was taken into a hut where there were two little girls about my own size, who laughed at me, but would not speak. These girls were the sisters of Inyoni and Tembile, and one of them, although black, was very pretty. I was given a bowl of milk and some boiled Indian corn; and being very tired I soon fell asleep, and slept until disturbed shortly before sunrise by the two boys, who made signs to me to go with them and drive the cattle out to their grazing-ground.

During the next day I learned the Caffre for the numbers from one to ten. One they called munye, two was mabili, and ten ishumi. I also learned that some of the fruit in the bush was good and some bad. One fruit that these boys were fond of and was very good, they called Martingula; it grew on a tree something like the English holly and was about the size of a plum. It was red in colour, and varied very much in flavour: we found plenty of these trees, and ate a good deal of the fruit. The boys explained to me that whatever a monkey ate a man might eat, as monkeys knew quite well what was fit and what poisonous for food. Each day I became more apt in speaking Caffre, and as I heard nothing else spoken, I used to think in Caffre, and thought it a very pretty language. My young companions were light-hearted, and very kind, and quite unlike English boys, who too often chaff or bully a strange boy, especially if this boy belongs to a strange nation. But the young Caffres amused themselves for hours each day in throwing an assagy at a mark. The mark was a large hard fruit, in shape and size like an orange. It was placed on the top of a stick, and the boys threw at it from a distance of forty paces. I was very awkward at first, but having learned how to hold and throw the assagy, I became at the end of a week as expert as they were, and being stouter and stronger, I could throw the assagy to a greater distance. I also practised throwing the knob-kerrie, which did not require so much skill, but which I soon found was a very useful weapon, as quails in hundreds soon visited the country, and I and my companions used to knock down twenty or thirty quails a day with these sticks, and we used to make a fire and cook them, and found them excellent eating.

My first great sporting achievement was in killing a duiker, a small antelope that was found in bushy or stony country. This animal, which the Caffres termed Impenze, was very cunning, and could conceal itself in long grass in a wonderful way. I possessed very good sight, and rarely missed seeing anything that was to be seen, though I had yet to learn how to properly use this sight. We were sitting watching the cattle one morning, when I obtained a glimpse of an object moving in some long grass about a hundred yards from where we were. I did not say anything to my companions, but got up, and making a circular course, went quietly up to a rock which overlooked the grass in which I fancied I had seen the moving object. As I peeped over the stone I saw the impenze, standing broadside to, and about twenty yards from me. I had my assagy all ready to throw, and sent it with all my strength at the buck. The blade of the assagy went right through the buck’s neck, and though it did not kill him, it prevented him from moving quickly through the grass and bushes, as it remained fast in his neck. I jumped down quickly and struck him with my knob-kerrie, and killed him with two or three blows on the head. The two Caffre boys had now joined me, as they saw I was attacking some animal. They jumped about in a state of great excitement when they saw the dead antelope; and then taking a good look all round, they told me to keep quiet, and not to tell any one about this buck having been killed. Inyoni at once skinned the buck and laid out the skin on the ground, pegging it down with mimosa thorns. The two boys then procured two sticks about a foot long, and of dry wood; these sticks they selected with great care. Placing one of these on the ground, Inyoni held down the ends with his feet, and then holding the other stick upright, he worked it round and round between the palms of his hands, and pressed it on to the second stick. Tembile relieved Inyoni when the latter was tired, and so they went on, turn and turn about, until the sawdust produced by this friction began to smoke and then to catch fire. A wisp of dry grass was then gathered, the sparks put into this, and the wisp swung round at arm’s-length, when it very soon began to blaze, and in a few minutes we had a capital wood

Pages