You are here

قراءة كتاب The Childhood of King Erik Menved: An Historical Romance

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Childhood of King Erik Menved: An Historical Romance

The Childhood of King Erik Menved: An Historical Romance

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1





Transcriber's Note:

1. Page scan source:
http://books.google.com/books?id=A-M8AAAAYAAJ&dq






THE LIBRARY

OF

FOREIGN ROMANCE,

And Nobel Newspaper:

COMPRISING

STANDARD ENGLISH WORKS OF FICTION,

AND

ORIGINAL TRANSLATIONS

FROM THE MOST CELEBRATED CONTINENTAL AUTHORS.


Vol. VII.



CONTAINING

THE CHILDHOOD OF KING ERIK MENVED.

An Historical Romance.

TRANSLATED FROM THE DANISH OF

B. S. INGEMANN.






LONDON:

BRUCE AND WYLD, 84, FARRINGDON STREET.

1846.







THE CHILDHOOD

OF

KING ERIK MENVED.

An Historical Romance.




BY B. S. INGEMANN.




TRANSLATED FROM THE DANISH,

BY J. KESSON.




LONDON:

BRUCE AND WYLD, 84, FARRINGDON STREET.

1846.







TRANSLATOR'S PREFACE.

The author has given no preface to this romance; and the translator would be contented to follow his example, had the author already enjoyed an English celebrity, or could the name of his translator of itself suffice to recommend his work to the English public.

But the names of Danish writers are comparatively little known in England, and the literature and language of Denmark have not here received that degree of attention which they so justly merit. While the names of the poets and novelists of France and Germany are familiar to a numerous section of the reading public, they have yet, in a great measure, to become acquainted with the names of Ingemann, Andersen, Baggesen, Heiberg, Oehlenschlaeger, and many other Danes of recent times, whose productions as poets, novel's, and dramatists, would do honour to the literature of any country. It is only in comparatively recent times, however, that Denmark has produced a class of writers of any considerable note in the higher walks of literature. During the last century, with the exception of Holberg's "Niels Klim" and "Peder Paars," there are scarcely any other works, unless of a scientific and historical character, that have acquired anything of a European celebrity. To investigate fully the causes of this dearth of elegant writers would require more than the limits of a preface. They may be sought for partly in the depression of the national spirit, consequent upon the decay of the kingdom of Denmark, which, from the proud position it occupied during the middle ages, as one of the first powers of Europe, has gradually dwindled to a third-rate monarchy; and, partly, in the undue preference awarded by its own scholars and men of letters to the productions of French, German, and English writers. But, whatever the causes, within the last thirty years there has been an evident desire on the part of the Danes to possess a literature of their own, and to take their stand among the literati of Europe in every department of the belles-lettres. To accomplish this, it was necessary to arouse the dormant spirit of the people--to remind them of their former greatness--to revive the memories of the ancient heroes of Denmark--to reproduce their old chronicles, sagas, and ballads--and, by dwelling on the glories of the past, to kindle bright hopes of the future.

None have laboured with more success in this vocation than Ingemann. Already known as a poet and a dramatist, he had still to earn a reputation among his countrymen as a novelist. Seizing upon the romantic materials of Denmark's former history, he revived the memory of the great Waldemars, and the proudest periods of the Danish monarchy, investing the heroes who still live in ancient ballad and story with greater charms of interest; and he has succeeded in winning a place in the hearts and estimation of his countrymen as an author and a patriot. He has written wholly for his countrymen, and in the purest spirit of the historical romance. His characters are real characters; his facts are the facts of his country's history, gleaned from her ancient chronicles and popular song, and woven together with the slightest texture of fiction, sufficient only to redeem his narrative from the character of a dry chronicle.

In this respect his romances must suffer when compared with those of Sir Walter Scott, where history is made subordinate to fiction, and poetic licence usurps the place of historical truth; but they possess this advantage--that they are truer transcripts of the past, and present us with the men, manners, and institutions of by-gone times, with a fidelity that enhances our interest in the history, and with fiction enough to make the reading of the history attractive.

In present romance Ingemann introduces us to an interesting period in the history of Denmark--the last year of the reign of Erik Glipping, and the commencement of the reign of his son and successor, Erik Menved. He gives us a portraiture of the state of society at the time--glimpses of old laws and old customs--snatches of ancient fable--and places men before us as they lived and acted towards the close of the thirteenth century.

The translator has endeavoured, in the purity of faithfulness, to present the reader with both the letter and the spirit of his original. In the course of his narrative the author alludes to matters familiar enough, no doubt, to his own countrymen, but with which the English reader can scarcely be expected to be acquainted. In many of these cases the translator has subjoined a note explanatory of a particular passage, which, in a work of this description, might otherwise be regarded as an editorial impertinence. For the adoption of occasional Scottish words and phrases, in translating the various fragments of old Danish ballads scattered throughout the narrative, the translator can only plead the example of Sir Walter Scott, Jamieson, and others, who have followed this course in rendering several of the Kæmpeviser. Indeed, the close similarity of language and phraseology in many of the old Scottish and Danish ballads, furnishes an irresistible temptation to this mode of translation.

London, November, 1846.







THE

CHILDHOOD OF ERIK MENVED.





PART I.


One evening in the month of May, 1285, a crowd of seamen and porpoise-hunters was assembled on the quay of Gremermarsh, below Hindsgavl's meadows, near Middelfert. They regarded, with strained attention, a large skiff which had left Snoghoj, and was struggling against wind and tide to approach the quay, where the landing was less dangerous than in the bad haven of the town. A storm, unusual at this mild period of the year, stirred up the unquiet waters of the Little Belt. The more experienced ferrymen shook their heads, and thought it was most advisable that the skiff should seek shelter under Fanoe or the Jutland Weald.

"Nonsense, fellows!" said a deep, gruff voice; "here they can and shall land. They get on bravely, and must have a gallant steersman on board. But why stand you here prating? Set light to the brand on the quay-head, that they may keep it in sight; and lay out the porpoise-boats,

Pages