You are here

قراءة كتاب Punch, or the London Charivari, October 28th 1893

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Punch, or the London Charivari, October 28th 1893

Punch, or the London Charivari, October 28th 1893

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

repeat; more—and bigger ones. It would have been more polished. But you Russians are not polished; you are cold, brutal, phlegmatic. You remind me of an Englishman I once saw on the stage of the Variétés. But he had red whiskers, and said, "Aoh, yes!" You drink too much. The Russians are all intemperate—it is the climate. So long as you help us to our revenge, we do not care what you are. I speak quite frankly. This is a great day for France. As a Frenchman, I shall never see caviar again without a thrill of heartfelt emotion. But your shark-fin soup was disgusting—beastly. It is that which is making me so ill.... Au revoir, dear friend. I am going under the table for a little while—to think.


Mrs. R. wants to know what was the classic story about Ajax and Telephone? "So," says she, "as that was hundreds of years ago, it isn't such a very new invention."


UNCALLED-FOR REVELATIONS.

UNCALLED-FOR REVELATIONS.

Tommy (to Caller). "Oh, we've been having such Fun! Papa has been putting on Mamma's Hair and frightening Baby!"


LITTLE MASTER MINORITY.

A Dialogue in Dialect, some way after Bret Harte's "Jim."

[Referring, in the course of conversation, to the deadlock in the Senate, Mr. Chamberlain said:—"My opinion is that the Americans are the most patient people on the globe. Such an outcome from an organised system of obstruction would be impossible in England, which I venture to say, with my foot on New York soil, is far more democratic than America. Democracy, as I take it, means the government of the people by the people."—The "Times'" New York Correspondent, Oct. 13.]

"Cœlum, non (?) animum, mutant, qui trans mare currunt."

Jonathan to Joseph, loquitur:

Say thar! P'r'aps

You're of them chaps

Approve this child,

Who makes me wild!—

No?—no offence:

Thar ain't much sense

In gittin' riled!

Joe, old chum,

Welcome ye are!

Say! Ye've jest come

Up from down thar.

Lookin' round, Joe?

That's right, Sir! You

Ain't of that crew

Makes freedom rar'.

Tory? Not much,

That ain't my kind:

I ain't no such,—

Democrat—blind!

Rayther like you!

Well, this yer boy

(With his derned toy),

Is a fair limb.—

Not much—in size!

Stirs your surprise?—

Wal, that is strange:

Your nipper, now,

Riz up some row,

Down under thar,

Ony this year!

Since you came here.

You've felt a change!

Wal, he licks us!

Eh?

Spank him, you say!

Spank?

This little cuss?

You make me star,—

Down under, thar,

Minorities stop

Truck—in your shop,

And you don't rar'!

Here, wide awake

To our mistake.

Our boy you bar!

Spank!

This—little—cuss?

Wal, he does fuss,

Raises a muss.

His "Silver" whim,

His spoutin' prank—

(Leather-lung'd limb!)

Does crab the swim.

Should like to yank

Him crost my knees,

And—but thar! spank

Him?

Patient, Sir—I?

No democrat?

Here, Sir, stand by!

I can't stand that!

You wouldn't stand

Him—in your land?

Eh?

What's that you say?

Why, dern it!—sho!—

Draw it mild, Joe!

Bold?

Obstruction? Yes!

Still, as I guess—

Though I'll confess

You're an authority—

'Tain't no new thing

(You've had your fling!),

But ornery,

Derned old,

Loud-lunged—Minority!

Little—Master—Minority!


OUR BOOKING-OFFICE.

Barabbas is a romance by Marie Corelli, founded upon the narrative given by the Four Evangelists. It is in three volumes, and Barabbas is the principal character. Oratorios have been composed musically illustrating the sacred story, mystery plays there have been showing it forth in action, but never yet have we been taken, as it were, behind the scenes, introduced to Judas Iscariot's sister, and been informed as to the motives of human action underlying "the World's Tragedy." Whether "the stock of Barabbas" hath been sold out or not, the Baron cannot imagine that this novel form of treating Holy Writ will ever be popular with any section of our ordinary reading public. Marie Corelli is a writer as picturesque as prolific, but she has wasted her time and talents on this romance. There used to be a perversion of the text, which took this form, "Now Barabbas was—a publisher" (was it Sydney Smith's jest?); but if that applies nowadays, the publisher who depended solely upon this particular work for his success would, probably, far nearer resemble Zaccheus than Barabbas, inasmuch as he might find himself "up a tree."

Catriona is written by R. L. Stevenson, and published in one volume by Cassell & Co. "Aweel, aweel, mon!" quoth the Baron, after several praiseworthy attempts at mastering the Scotch dialect in which the story is told; "aweel, aweel! I am swier to leave ye, Catriona! But it maun be as it will; I'm nane sae muckle learned in your Scotch tongue; sae I'll e'en put doun the book, or I'll be wearyful, deil hae 't!" No: Scotch the Baron cannot manage—except taken as whiskey. But he will tell those who love the language that McStevenson's Catriona they will enjoy to their heart's content. All the same it remains a mystery to the Baron de B. W.


In High Feather.—It would not be fair even, for Mr. Hudson, to define all ladies wearing feathers as "a Feather-headed Lot."


LITTLE MASTER MINORITY.

LITTLE MASTER MINORITY.

Brother Jonathan. "WA'AL, MR. JOSEPH; I GUESS ALL YOUR SYMPATHIES ARE WITH THIS LITTLE CUSS?"

Mr. Chamberlain. "NOT AT ALL, NOT AT ALL,—ON YOUR SIDE OF THE

Pages