You are here
قراءة كتاب Hymns from the German Translated by Frances Elizabeth Cox
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
casteth,
Types of our mortal state;
When I put off this mortal,
At death’s mysterious portal,
Christ’s pure white Robes my soul await.
As day’s turmoil is closing,
Head, hands, and feet reposing,
Welcome the set of sun;
Cheer up, my heart, with gladness!
Thou, free from sin and sadness,
Wilt joy when life’s long task is done.
Tired limbs, how toil oppressed you!
Ye long in bed to rest you,
And thou, my weary head!
A little longer tarry,
Till this worn frame they carry,
To rest in earth’s green narrow bed.
Sleep o’er mine eyes is creeping—
Say, while unconscious sleeping,
Where bide the Soul and Sense?
O Israel’s Eye and Saviour,
Look down with Grace and Favour,
And be this night my sure Defence.
Lord, as a hen safe gathers
Her brood beneath her feathers,
Spread Thou Thy sheltering Wing;
This couch if Satan cumber,
“My child, still safely slumber,”
Let guardian Angels round me sing.
So, safe ’neath God’s protection,
Sleep ye whom fond Affection
Within my heart holds dear;
May His bright Guards attend you,
And Golden Shields defend you,
If aught of ill approach you near!
Morgenlied.
Sende dein Licht und deine Wahrheit, dass sie mich leiten.
Die goldne Sonne
Voll Freud und Wonne
Bringt unsern Gränzen
Mit ihrem Glänzen
Ein herzerquickendes liebliches Licht.
Mein Haupt und Glieder
Die lagen danieder,
Aber nun steh ich,
Bin munter und fröhlich,
Schaue den Himmel mit meinem Gesicht.
Mein Auge schauet,
Was Gott gebauet
Zu seinen Ehren,
Und uns zu lehren,
Wie sein Vermögen sei mächtig und gross,
Und wo die Frommen
Dann sollen hinkommen,
Wenn sie mit Frieden
Von hinnen geschieden
Aus dieser Erden vergänglichem Schoss.
Lasset uns singen,
Dem Schöpfer bringen
Güter und Gaben;
Was wir nur haben,
Alles sei Gotte zum Opfer gesetzt:
Die besten Güter
Sind unsre Gemüther;
Dankbare Lieder
Sind Weihrauch und Widder,
An welchen Er sich am meisten ergötzt.
Abend und Morgen
Sind seine Sorgen:
Segnen und mehren,
Unglück verwehren
Sind seine Werke und Thaten allein:
Wenn wir uns legen,
So ist Er zugegen
Wenn wir aufstehen,
So lässt Er aufgehen
Ueber uns seiner Barmherzigkeit Schein.
Alles vergehet,
Gott aber stehet
Ohn alles Wanken;
Seine Gedanken,
Sein Wort und Wille hat ewigen Grund:
Sein Heil und Gnaden
Die nehmen nicht Schaden,
Heilen im Herzen
Die tödtlichen Schmerzen,
Halten uns zeitlich und ewig gesund.
Gott, meine Krone,
Vergieb und schone;
Lass meine Schulden
In Gnad und Hulden
Aus deinen Augen sein abgewandt:
Sonsten regiere,
Mich lenke und führe,
Wie Dir’s gefället,
Ich hab gestellet
Alles in deine Beliebung und Hand.
Kreuz und Elende
Das nimmt ein Ende,
Nach Meeres Brausen
Und Windes Sausen
Leuchtet der Sonne gewünschtes Gesicht:
Freude die Fülle
Und selige Stille
Hab ich zu warten
Im himmlischen Garten,
Dahin sind meine Gedanken gericht.
Morning Hymn.
O send out Thy Light and Thy Truth, that they may lead me.
Ps. xliii. 3.
Sunbeams all golden,
Gladly beholden,
Nature’s face brightening,
Man’s sorrow lightening,
Pierce through the twilight with heart-cheering ray:
Head and limbs slumbered,
By dark night encumbered;
Now blithe and cheerly
They waken up early,
Eager to hail the first dawning of day.
In contemplation
Of God’s Creation,
How my Soul burneth,
While it discerneth
Proofs of His Wisdom, and Goodness, and Might:
Thus would He teach us
The Joy that will reach us,
When to that Heaven
An entrance is given,
Where is no need of the sun to give light.
Let us consenting,
Heart’s gladness venting,
Tunefully singing,
Gifts freely bringing,
Render due praise to the God of all Love:
Meek adoration
Is our best oblation;
Fervent thanksgiving,
And sanctified living,
Form the sweet Incense that He will approve.
Evening and morning,
Sunset and dawning,
Blessings increasing,
Burdens releasing,
Near us He tarries, all evil to chase:
While we are sleeping
His Watch He is keeping;
When we awaken,
His Goodness, unshaken,
Showers down riches of Mercy and Grace.
Earthly things alter,
God cannot falter;
Wisely ordaining,
Firmly sustaining,
His Will and Purpose are steadfast and sure:
Tried with temptation,
He brings