You are here

قراءة كتاب Hymns from the German Translated by Frances Elizabeth Cox

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Hymns from the German
Translated by Frances Elizabeth Cox

Hymns from the German Translated by Frances Elizabeth Cox

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

casteth,

Types of our mortal state;

When I put off this mortal,

At death’s mysterious portal,

Christ’s pure white Robes my soul await.

As day’s turmoil is closing,

Head, hands, and feet reposing,

Welcome the set of sun;

Cheer up, my heart, with gladness!

Thou, free from sin and sadness,

Wilt joy when life’s long task is done.

Tired limbs, how toil oppressed you!

Ye long in bed to rest you,

And thou, my weary head!

A little longer tarry,

Till this worn frame they carry,

To rest in earth’s green narrow bed.

Sleep o’er mine eyes is creeping—

Say, while unconscious sleeping,

Where bide the Soul and Sense?

O Israel’s Eye and Saviour,

Look down with Grace and Favour,

And be this night my sure Defence.

Lord, as a hen safe gathers

Her brood beneath her feathers,

Spread Thou Thy sheltering Wing;

This couch if Satan cumber,

“My child, still safely slumber,”

Let guardian Angels round me sing.

So, safe ’neath God’s protection,

Sleep ye whom fond Affection

Within my heart holds dear;

May His bright Guards attend you,

And Golden Shields defend you,

If aught of ill approach you near!

Morgenlied.

Sende dein Licht und deine Wahrheit, dass sie mich leiten.

Die goldne Sonne

Voll Freud und Wonne

Bringt unsern Gränzen

Mit ihrem Glänzen

Ein herzerquickendes liebliches Licht.

Mein Haupt und Glieder

Die lagen danieder,

Aber nun steh ich,

Bin munter und fröhlich,

Schaue den Himmel mit meinem Gesicht.

Mein Auge schauet,

Was Gott gebauet

Zu seinen Ehren,

Und uns zu lehren,

Wie sein Vermögen sei mächtig und gross,

Und wo die Frommen

Dann sollen hinkommen,

Wenn sie mit Frieden

Von hinnen geschieden

Aus dieser Erden vergänglichem Schoss.

Lasset uns singen,

Dem Schöpfer bringen

Güter und Gaben;

Was wir nur haben,

Alles sei Gotte zum Opfer gesetzt:

Die besten Güter

Sind unsre Gemüther;

Dankbare Lieder

Sind Weihrauch und Widder,

An welchen Er sich am meisten ergötzt.

Abend und Morgen

Sind seine Sorgen:

Segnen und mehren,

Unglück verwehren

Sind seine Werke und Thaten allein:

Wenn wir uns legen,

So ist Er zugegen

Wenn wir aufstehen,

So lässt Er aufgehen

Ueber uns seiner Barmherzigkeit Schein.

Alles vergehet,

Gott aber stehet

Ohn alles Wanken;

Seine Gedanken,

Sein Wort und Wille hat ewigen Grund:

Sein Heil und Gnaden

Die nehmen nicht Schaden,

Heilen im Herzen

Die tödtlichen Schmerzen,

Halten uns zeitlich und ewig gesund.

Gott, meine Krone,

Vergieb und schone;

Lass meine Schulden

In Gnad und Hulden

Aus deinen Augen sein abgewandt:

Sonsten regiere,

Mich lenke und führe,

Wie Dir’s gefället,

Ich hab gestellet

Alles in deine Beliebung und Hand.

Kreuz und Elende

Das nimmt ein Ende,

Nach Meeres Brausen

Und Windes Sausen

Leuchtet der Sonne gewünschtes Gesicht:

Freude die Fülle

Und selige Stille

Hab ich zu warten

Im himmlischen Garten,

Dahin sind meine Gedanken gericht.

Paul Gerhard. 1606-1676.

Morning Hymn.

O send out Thy Light and Thy Truth, that they may lead me.

Ps. xliii. 3.

Sunbeams all golden,

Gladly beholden,

Nature’s face brightening,

Man’s sorrow lightening,

Pierce through the twilight with heart-cheering ray:

Head and limbs slumbered,

By dark night encumbered;

Now blithe and cheerly

They waken up early,

Eager to hail the first dawning of day.

In contemplation

Of God’s Creation,

How my Soul burneth,

While it discerneth

Proofs of His Wisdom, and Goodness, and Might:

Thus would He teach us

The Joy that will reach us,

When to that Heaven

An entrance is given,

Where is no need of the sun to give light.

Let us consenting,

Heart’s gladness venting,

Tunefully singing,

Gifts freely bringing,

Render due praise to the God of all Love:

Meek adoration

Is our best oblation;

Fervent thanksgiving,

And sanctified living,

Form the sweet Incense that He will approve.

Evening and morning,

Sunset and dawning,

Blessings increasing,

Burdens releasing,

Near us He tarries, all evil to chase:

While we are sleeping

His Watch He is keeping;

When we awaken,

His Goodness, unshaken,

Showers down riches of Mercy and Grace.

Earthly things alter,

God cannot falter;

Wisely ordaining,

Firmly sustaining,

His Will and Purpose are steadfast and sure:

Tried with temptation,

He brings

Pages