قراءة كتاب Roman Sepulchral Inscriptions Their Relation to Archæology, Language, and Religion
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Roman Sepulchral Inscriptions Their Relation to Archæology, Language, and Religion
of M. Diogenes Verecundus, formerly in York. Mindus Zosimus Senior tells us plainly on his tomb his reason for not leaving the choice to his heir; he was afraid of his discharging the duty in a shabby way.
Vivus mi feci, ne post me lentius heres
Conderet exiguo busta suprema rogo.[27]
A body once placed in a tomb could not be transferred to another without the permission of the pontiffs, nor could the tomb even be repaired, if the reparation involved the moving of the remains, without the sanction of the authorities. We find on the tomb of a freedman a copy of the petition which he had presented to be allowed to remove the bodies of his wife and son, which he had temporarily placed in an obruendarium, or sarcophagus of clay, to a monument of marble, “ut quando ego esse desiero, pariter cum iis ponar.”[28]
Besides the monument itself, various appendages to it are mentioned in the Roman sepulcral inscriptions. The area was occupied by buildings designed to be used in the annual commemorations of the deceased for which his will provided. We read of a diæta, or summer-house; a solarium, or open balcony; an accumbitorium, or entertaining room; an apparitorium, in which the tables and benches used by the guests were kept. The ground annexed to the monument frequently contained a well, a cistern or a piscina, whence water for the funeral rites might be drawn, and a grove, whence wood might be cut for a sacrifice. If situated in a garden, the monument was called cepotaphium. A building was erected, sometimes a permanent ædificium, sometimes a simple nubilare or shed, to receive the person who guarded the tomb (locus habitationis tutelæ causa), and this office was generally entrusted to a freedman, who was called ædituus[29]. The inscriptions often record the sum which the deceased has bequeathed for an annual celebration at his tomb, commonly on his birthday. This was variously performed; sometimes by libations of wine and milk (profusiones), or by the scattering of roses on the tomb (rosalia), accompanied by a feast. L. OGIUS PATROCLUS, HORTOS CUM ÆDIFICIO HUIC SEPULCRO JUNCTO VIVUS DONAVIT, UT EX REDITU EORUM LARGIUS ROSÆ ET ESCÆ PATRONO SUO ET QUANDOQUE SIBI PONERENTUR.[30] We find a testator directing that an annual feast, for which he leaves 125 denarii, should be held by the pagani, or rural inhabitants of the district, on his birthday, or, if this condition were neglected, that the building and the legacy should go to the College of Physicians, and to his freedmen, that they might feast on that day. QUOD SI FACTUM NON ERIT, TUM HIC LOCUS, UT SUPRA SCRIPTUM EST CUM ANNUIS CXXV. (denariis) IN PERPETUUM AD COLLEGIUM MEDICORUM ET AD LIBERTOS MEOS PERTINEAT, UT DIE NATALE MEO EPULENTUR.[31] We must not attach ideas of too great dignity to the “College of Physicians.” Every legal incorporation among the Romans was a college, and the medical body included practitioners of every grade, even to the veterinary surgeon and the midwife.[32]
Another tribute of honour for which we find testators making provision is the lighting a lamp in the monument, or feeding it with oil. All who have explored the remains of Roman antiquities are aware how frequently lamps are found in connection with sepulcral monuments. The following inscription invites passers-by to perform this service:[33]—
Quisquis huic tumulo posuit ardente lucernam
Illius cineres aurea terra tegat.
In order that these rites might be duly performed, the monument carefully secures the right “puteum adeundi, hauriendi, coronandi, sacrificandi, ligna sumendi, mortuos mortuasve inferendi;” as well as of “itus, actus, aditus, introitus, ambitus.” Law delighted then, as now, in exhaustive enumerations. To secure the perpetual celebration of these funeral honours was one object for which the alienation of the ground was so strictly forbidden. Titus Ælius, a freedman of Augustus, leaves the monument which he and his wife had erected, to his freedmen, freedwomen, and their descendants, ITA UT NE DE NOMINE SUO AUT FAMILIA EXEAT; UT POSSIT MEMORIÆ SUÆ QUAM DIUTISSIME SACRIFICARI.[34] To these annual commemorative offerings allusion is made in a poetical inscription by a husband to his wife, snatched away in youth.[35]
Lac tibi sit Cybeles, sint et rosa grata Diones,
Et flores grati Nymphis et lilia serta.
Sintque precor, meritæ qui nostra parent tibi dona
Annua, et hic manes placida tibi nocte quiescant,
Et super in nido Marathonia cantet aëdon.
It is not common to find in Roman sepulcral inscriptions specific mention of the cause of death. A father thus records his son’s early death by the falling in of a well:[36]—
Parva sub hoc titulo Festi sunt ossa Papiri
Quæ mœrens fato condidit ipse pater.
Qui si vixisset domini jam nomina ferret.
Hunc casus putei detulit ad cineres.[37]
The following inscription records the death of a male and female slave, crushed by a crowd in the Capitol, who had, perhaps, come together to see British captives led in chains, in a triumphal procession:[38]—
Ummidiæ Manes tumulus tegit iste simulque
Primigeni vernæ, quos tulit una dies.
Nam Capitolinæ compressi examine turbæ
Supremum fati competiere diem.
Ælius Proculinus, on the tomb of his wife, bestows