You are here

قراءة كتاب The Literature of the Old Testament

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Literature of the Old Testament

The Literature of the Old Testament

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 7

approximately the same age, the difficulty is, from the historian's point of view, not of very serious moment.

The second source, more closely interwoven in the narrative of Genesis-Numbers, and Joshua, has also such strongly marked peculiarities, not only in religious ideas and in phraseology and style, but in its whole conception and treatment of the history, that it stands out in salient contrast to any surroundings in which it may occur. Its interest is concentrated on the origin of the sacred institutions of Israel, especially on the priesthood, the worship, and the distinctive religious customs of the people, for which reason it is commonly called the "priestly" history and law.

The two remaining sources resemble each other much more closely in religious conceptions, in language, and in their representation of the history, so that, where their closely parallel narratives are intimately interwoven to make one continuous and harmonious story, it is often impossible to unravel them. As far as Exod. iii. 14 one of them employs the name Elohim for God, while the other uses Jehovah from the beginning (see Gen. iv. 26), and this difference frequently serves as a first clue; but editors and copyists have so often, purposely or thoughtlessly, interchanged the names of God that it is by no means a decisive criterion. From Exod. 3 on, this criterion fails altogether. Closer acquaintance with the two sources discovers, under all their similarity, individual peculiarities by which they can ordinarily be recognized. Frequently, also, the connection of the story itself, references or allusions to incidents already recounted and preparation for events subsequently to be narrated, serve to identify passages with one or the other.

For the sake of brevity, it is customary to designate these sources by symbols: J (Jahvist), the source in which God is from the beginning called Jehovah (more exactly, Jahveh); E (Elohist), the closely cognate source in which Elohim (God) is consistently used throughout Genesis; D, Deuteronomy and the kindred narrative in Joshua; P (Priestly), the source in which the interest in the religious institutions predominates. This author also uses Elohim exclusively in Genesis, and down to Exod. vi. 2 ff.

The two sources, J and E, both narrate the story of the patriarchs at some length. J begins with the migration of Abraham from Haran (Gen. 12); the corresponding introduction of Abraham in E is not preserved, and the first passage that can with confidence be attributed to that source is Gen. 20. From that point through Genesis and down to Exod. 24, J and E furnished the author of the Pentateuch most of his narrative. The contents of both were evidently drawn from the same common stock of legend, and they tell in large part the same stories in variant forms, with differences of incident or of localization. Sometimes one is ampler and more detailed, sometimes the other. The author of Genesis in such cases often chose the fuller version, enriching it here and there from the other; in other places the two are combined in more equal measure into one continuous narrative; or, again, as in parts of the story of Joseph, extracts from the two alternate in large blocks.

J and E are, as has been said above, much alike in language and style, yet each has distinguishing peculiarities of expression. These of necessity disappear in a translation, especially in a translation which, like the Authorized Version, raises everything to one stately level of noble English prose. Even in translation, however, a difference in the story-teller's art and manner may be discerned. For J the reader will find good examples in Gen. 18-19; 24; 38; 39; and 43-44 (which are nearly solid extracts from that source); with the latter chapters, from the story of Joseph, should be compared Gen. 40-42, chiefly from E. Gen. 22 is also from E. From the literary point of view, J is the better narrator; he tells his story directly, swiftly, with almost epic breadth, and with just that measure of detail which gives the note of reality, never overloading the story with circumstance. Nor is it only the external action which he causes thus vividly to pass before us; with the dramatic instinct of the true story-teller he makes us spectators of the inner play of feeling and motive.

The religious element in the stories of J is pervasive. The forefathers are favourites of God, who directs their ways, and protects and blesses them in all their doings. He appears to them in human form, and converses with them as a man with his friends; reflection has not yet found such too human behaviour unbecoming in God. Gen. 18 is a striking instance of this familiarity in the deity: Jehovah with two companions comes to Abraham's tent, eats of the meal the patriarch's hospitality provides, predicts that Sarah shall bear a son before the year is out—a prospect which moves the old woman listening behind the door to incredulous merriment—and as he departs announces that he is going down to Sodom to see whether they are as bad there as has been reported to him. A still more drastic example is the "man" who wrestles with Jacob, and finding himself no match for the brawny patriarch, disables him by a foul, putting his hip out of joint, and finally, to get loose, unmasks as a god, owns Jacob the winner, and names him "Israel," the man who held his own against a god (Gen. xxxii. 24 ff.). Or, again, as Moses is on the way to Egypt by God's command to deliver his people, Jehovah encounters him where he halts for the night, and tries to kill him, desisting only when Zipporah bans him by smearing her imperilled husband with the bloody foreskin of her son (Exod. iv. 24 ff.).

Such extremely human representations belong to the ancient legends which are incorporated in the history; the author's own conception of God, if we may judge him by passages like Exod. xxxiii. 12-23; xxxiv. 6-9, was much less crude; but it is significant that such traits were allowed to remain with so little change.

The legends also attribute to God a partiality for the patriarchs which lets him protect and prosper them in transactions such as are repugnant not only to the most rudimentary morality but to savage manliness, as in Gen. 12 and 26, variants of the story how one of the forefathers exposed his wife's honour rather than risk his own neck. Less striking, but no less instructive, is Jacob, who gains the birthright by overreaching his brother and the blessing of the first-born by deceiving his father, and in the end outwits the wily Laban at his own devices and grows rich at his expense. It would be a mistake to take such stories as reflecting the morality of the author's time: they were the traditions of another age and another order of things. But again it is significant that they are narrated in J without any visible attempt to mitigate their offensive features. Other authors, as we shall see, toned down these features or eliminated them.

The second of the authors in the patriarchal history (E) is but little inferior to J as narrator, and in translation the difference is even less noticeable than in the original. Where they can be directly compared, however, E is slightly less vivid and picturesque. A certain learned, or antiquarian, interest is also apparent. E notes, for instance, that Laban, who as a Syrian naturally spoke Aramaic, called the boundary cairn Jegar Sahaduta, while Jacob named it in good Hebrew Gal 'Ed (a popular etymology of Gilead), and that the ancestors of the Israelites in their old homes beyond the Euphrates were heathen. He is particularly well informed in things Egyptian; he knows, for example, the Egyptian names of the chief personages in the story of Joseph. It is in accord with this tendency that he introduces the name Jehovah only after the call of

Pages