قراءة كتاب The Expositor's Bible: The Book of Daniel
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

The Expositor's Bible: The Book of Daniel
passages which describe Babylonian institutions before the conquest of Cyrus.[56] Various attempts have been made to account for this phenomenon. Professor Fuller attempts to show, but with little success, that some of them may be Semitic.[57] Others argue that they are amply accounted for by the Persian trade which, as may be seen from the Records of the Past,[58] existed between Persia and Babylonia as early as the days of Belshazzar. To this it is replied that some of the words are not of a kind which one nation would at once borrow from another,[59] and that "no Persian words have hitherto been found in Assyrian or Babylonian inscriptions prior to the conquest of Babylon by Cyrus, except the name of the god Mithra."
ii. But the linguistic evidence unfavourable to the genuineness of the Book of Daniel is far stronger than this, in the startling fact that it contains at least three Greek words. After giving the fullest consideration to all that has been urged in refutation of the conclusion, this circumstance has always been to me a strong confirmation of the view that the Book of Daniel in its present form is not older than the days of Antiochus Epiphanes.
Those three Greek words occur in the list of musical instruments mentioned in iii. 5, 7, 10, 15. They are: קיתרם, kitharos, κίθαρις, "harp"; פסנתרין, psanterîn, ψαλτήριον, "psaltery";[60] סומפניא, sūmpōnyāh, συμφωνία, A.V. "dulcimer," but perhaps "bagpipes."[61]
Be it remembered that these musical instruments are described as having (b.c. 550). Now, this is the date at which Pisistratus was tyrant at Athens, in the days of Pythagoras and Polycrates, before Athens became a fixed democracy. It is just conceivable that in those days the Babylonians might have borrowed from Greece the word kitharis.[62] It is, indeed, supremely unlikely, because the harp had been known in the East from the earliest days; and it is at least as probable that Greece, which at this time was only beginning to sit as a learner at the feet of the immemorial East, borrowed the idea of the instrument from Asia. Let it, however, be admitted that such words as yayîn, "wine" (οἶνος), lappid, "a torch" (λαμπάς), and a few others, may indicate some early intercourse between Greece and the East, and that some commercial relations of a rudimentary kind were existent even in prehistoric days.[63]
But what are we to say of the two other words? Both are derivatives. Psalterion does not occur in Greek before Aristotle (d. 322); nor sumphonia before Plato (d. 347). In relation to music, and probably as the name of a musical instrument, sumphonia is first used by Polybius (xxvi. 10, § 5, xxxi. 4, § 8), and in express connexion with the festivities of the very king with whom the apocalyptic section of Daniel is mainly occupied—Antiochus Epiphanes.[64] The attempts of Professor Fuller and others to derive these words from Semitic roots are a desperate resource, and cannot win the assent of a single trained philologist. "These words," says Professor Driver, "could not have been used in the Book of Daniel, unless it had been written after the dissemination of Greek influence in Asia through the conquest of Alexander the Great."[65]
2. The Unity of the Book
The Unity of the Book of Daniel is now generally admitted. No one thought of questioning it in days before the dawn of criticism, but in 1772 Eichhorn and Corrodi doubted the genuineness of the Book. J. D. Michaelis endeavoured to prove that it was "a collection of fugitive pieces," consisting of six historic pictures, followed by four prophetic visions.[66] Bertholdt, followed the erroneous tendency of criticism which found a foremost exponent in Ewald, and imagined the possibility of detecting the work of many different hands. He divided the Book into fragments by nine different authors.[67]

