أنت هنا
قراءة كتاب Zanetto; and Cavalleria Rusticana
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
è tornato a casa!
(avviandosi all'uscio di casa)
Entra....
SANTUZZA (disperata.)
Non posso entrare in casa vostra....
Sono scomunicata!
LUCIA.
E che ne sai
del mio figliuolo?
SANTUZZA.
Quale spina ho in core!
SCENE THIRD.
Alfio, Lucia, Santuzza and Chorus.
ALFIO.
With my horses bounding,
Wagon wheels resounding.
Cracking my whiplash—Ehi la!
Cold winds blowing steadily,
Rain and snow falling readily!
I care for nothing! Ehi la!
CHORUS.
Happy is his calling,
Richest treasures hauling,
As he goes here and there.
ALFIO.
Me, Lola is awaiting,
All other lovers hating,
To her I am most dear!
Let the wind blow fearfully,
Lola watches tearfully,
'Tis Easter, and I'm here!
CHORUS.
Happy is his calling,
Richest treasures hauling,
As he goes here and there.
LUCIA.
You are blest, Master Alfio,
That you are always so full of joy.
ALFIO.
Mother Lucia,
Have you not more of that lovely old wine?
LUCIA.
Perhaps; Turiddu has gone away to buy some.
ALFIO.
He's always here! I saw him but this morning;
And very near my dwelling!
LUCIA (surprised.)
What!
SANTUZZA (quickly.)
Be silent!
(Those in the church are heard singing Alleluia.)
ALFIO.
I will not enter. Go ye both into church.
(He goes out.)
CHORUS (within the church.)
Regina coeli, laetare—Alleluia!
Quia, quem meruisti portare—Alleluia!
Resurrexit sicut dixit—Alleluia!
CHORUS (in the square.)
We rejoice that our Saviour is living!
He all-glorious arose from the dead;
Joys of heaven the Lord to us giving,
All the sorrows of darkness are fled!
(The chorus goes out slowly.)
SCENA III.
Alfio, Coro e DETTE.
ALFIO.
Il cavallo scalpita,
i sonagli squillano,
schiocca la frusta.—Ehi là!—
Soffii il vento gelido,
cada l'acqua e nevichi,
a me che cosa fa?
CORO.
O che bel mestiere
fare il carrettiere
andar di qua e di là!
ALFIO.
M'aspetta a casa Lola
che m'ama e mi consola,
ch'è tutta fedeltà.
Il cavallo scalpiti,
i sonagli squillino,
è Pasqua, ed io son qua!
CORO.
O che bel mestiere
fare il carrettiere
andar di qua e di là!
LUCIA.
Beato voi, compar Alfio, che siete
sempre allegro così!
ALFIO.
Mamma Lucia,
n'avete ancora di quel vecchio vino?
LUCIA.
Non so; Turiddu è andato a provvederne.
ALFIO.
Se è sempre qui!—L'ho visto stamattina
vicino a casa mia.
LUCIA (sorpresa.)
Come?
SANTUZZA (rapidamente.)
Tacete.
(dalla Chiesa odesi intonare l'alleluja)
ALFIO.
Io me ne vado, ite voi altri in chiesa.
(esce)
CORO INTERNO (dalla Chiesa.)
Regina coeli, laetare—Alleluja!
Quia, quem meruisti portare—Alleluja!
Resurrexit sicut dixit—Alleluja!
CORO ESTERNO (sulla piazza.)
Inneggiamo, il Signor non è morto.
Ei fulgente ha dischiuso l'avel,
inneggiamo al Signore risorto
oggi asceso alla gloria del Ciel!
(il Coro esce lentamente)
SCENE FOURTH.
Lucia and Santuzza.
LUCIA.
And why did you thus make the sign of silence?
SANTUZZA.
You well know, dearest mother, when he went as a soldier,
Turiddu had sworn to Lola eternal faith and love.
Returned, he found her married; and with new affection
Would he put out the fire burning still in his bosom.
I love him, he loves me. That evil one, for all my rightful pleasure,
Of her own husband forgetful, burns now with jealousy.
Me she has outraged! Despoiled of my honor I live on—
Lola and Turiddu loving!—and I weeping!
LUCIA.
Wretched am I that such things should be told me
On this most holy morning.
SANTUZZA.
I am condemned!
Go you, O mother, and implore our dear Saviour;
And to him pray for me. Here, to Turiddu
Will I again make humble supplication.
LUCIA (going toward the church.)
And be thou our helper! Holy Maria!
(She goes out.)
SCENA IV.
Lucia e Santuzza.
LUCIA.
Perchè m'hai fatto segno di tacere?
SANTUZZA.
Voi lo sapete, o mamma, prima d'andar soldato
Turiddu aveva a Lola eterna fè giurato.
Tornò, la seppe sposa; e con un nuovo amore
volle spegner la fiamma che gli bruciava il core:
m'amò, l'amai. Quell'invida d'ogni delizia mia,
del suo sposo dimentica, arse di gelosia....
Me l'ha rapito. Priva dell'onor mio rimango:
Lola e Turiddu s'amano, io piango, io piango, io piango!
LUCIA.
Miseri noi, che cosa vieni a dirmi
in questo santo giorno?
SANTUZZA.
Io son dannata....
Andate, o mamma, ad implorare Iddio,
e pregate per me.—Verrà Turiddu,
vo' supplicarlo un'altra volta ancora!
LUCIA (avviandosi alla chiesa.)
Ajutatela voi, Santa Maria!
(esce)
SCENE FIFTH.
Santuzza and Turiddu.
TURIDDU.
You here, Santuzza?
SANTUZZA.
You I was awaiting.
TURIDDU.
And Easter and church you are neglecting?
SANTUZZA.
I can not go.
I must speak with you!
TURIDDU.
I seek my mother.
SANTUZZA.
I must speak with you!
TURIDDU.
Not here! not here!
SANTUZZA.
Where have you been?
TURIDDU.
Why do you ask me?
At Francofonte.
SANTUZZA.
No! 'Tis not true!
TURIDDU.
Santuzza, trust in me!
SANTUZZA.
No! You are lying;
I saw you turning here into this street.
And this morning at dawn they discovered you
Coming from Lola.
TURIDDU.
Ah! you were spying!
SANTUZZA.
No! I swear to you. To us it has been told
By Master Alfio.
TURIDDU.
Thus you return the love I gave you?
You wish him to kill me?
SANTUZZA.
Ah! such a fate do not mention.
TURIDDU.
Then you must leave me! In vain do you endeavor
My righteous anger thus to subdue!
SANTUZZA.
Ah, yes! you love her!
TURIDDU.
No!
SANTUZZA.
And beautiful
Is Lola.
TURIDDU.
Silence! I love her not.
SANTUZZA.
You love her!
Oh! curses on her!
TURIDDU.
Santuzza!
SANTUZZA.
That