أنت هنا

قراءة كتاب The Divine Comedy, Volume 3, Paradise

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Divine Comedy, Volume 3, Paradise

The Divine Comedy, Volume 3, Paradise

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 8

not mortals take a vow in jest; be faithful, and not squint-eyed in doing this, as Jephthah was in his first. offering;[1] to whom it better behoved to say, 'I have done ill,' than, by keeping his vow, to do worse. And thou mayest find the great leader of the Greeks in like manner foolish; wherefore Iphigenia wept for her fair face, and made weep for her both the simple and the wise, who heard speak of such like observance. Be, ye Christians, more grave in moving; be not like a feather on every wind, and think not that every water can wash you. Ye have the Old and the New Testament, and the Shepherd of the Church, who guides you; let this suffice you for your salvation. If evil covetousness cry aught else to you, be ye men, and not silly sheep, so that the Jew among you may not laugh at you. Act not like the lamb, that leaves the milk of his mother, and, simple and wanton, at its own pleasure combats with itself."

[1] See Judges, xi.

Thus Beatrice to me, even as I write; then all desireful turned herself again to that region where the world is most alive.[1] Her silence, and her transmuted countenance imposed silence on my eager mind, which already had new questions in advance. And even as an arrow, that hits the mark before the bowstring is quiet, so we ran into the second realm.[2] Here I saw my lady so joyous as she entered into the light of that heaven, that thereby the planet became more lucent. And if the star war, changed and smiled, what did I become, who even by my nature am transmutable in every wise!

[1] Looking upward, toward the Empyrean.

[2] The Heaven of Mercury, where blessed spirits who have been active in the pursuit of honor and fame show themselves.

As in a fishpond, which is tranquil and pure, the fish draw to that which comes from without in such manner that they deem. it their food, so indeed I saw more than a thousand splendors drawing toward. us, and in each one was heard,—"Lo, one who shall increase our loves!"[1] And as each came to us, the shade was seen full of joy in the bright effulgence that issued from it.

[1] By giving us occasion to manifest our love.

Think, Reader, if that which is here begun should not proceed, how thou wouldst have distressful want of knowing more; and by thyself thou wilt see how desirous I was to hear from these of their conditions, as they became manifest to mine eyes. "O well-born,[1] to whom Grace concedes to see the thrones of the eternal triumph ere the warfare is abandoned,[2] with the light which spreads through the whole heaven we are enkindled, and therefore if thou desirest to make thyself clear concerning us, at thine own pleasure sate thyself." Thus was said to me by one of those pious spirits; and by Beatrice, "Speak, speak securely, and trust even as to gods." "I see clearly, how thou dost nest thyself in thine ownlight, and that by thine eyes thou drawest it, because they sparkle when thou smilest; but I know not who thou art, nor why thou hast, O worthy soul, thy station in the sphere which is veiled to mortals by another's rays."[3] This I said, addressed unto the light which first had spoken to me; whereon it became more lucent far than it had been. Even as the sun, which, when the heat has consumed the tempering of dense vapors, conceals itself by excess of light, so, through greater joy, the holy shape bid itself from me within its own radiance, and thus close enclosed, it answered me in the fashion that the following canto sings.

[1] That is, born to good, to attain blessedness.

[2] Ere thy life on earth, as a member of the Church Militant, is ended.

[3] Mercury is veiled by the Sun.

CANTO VI. Justinian tells of his own life.—The story of the
Roman Eagle.—Spirits in the planet Mercury.—Romeo.

After Constantine turned the Eagle counter to the course of the heavens which it had followed behind the ancient who took to wife Lavinia,[1] a hundred and a hundred years and more[2] the bird of God held itself on the verge of Europe, near to the Mountains[3] from which it first came forth, and there governed the world beneath the shadow of the sacred wings, from hand to hand, and thus changing, unto mine own arrived. Caesar I was,[4] and am Justinian, who, through will of the primal Love which I feel, drew out from among the laws what was superfluous and vain.[5] And before I was intent on this work, I believed one nature to be in Christ, not more,[6] and with such faith was content. But the blessed Agapetus, who was the supreme pastor, directed me to the pure faith with his words. I believed him; and that which was in his faith I now see clearly, even as thou seest every contradiction to be both false and true.[7] Soon as with the Church I moved my feet, it pleased God, through grace, to inspire me with the high labor, and I gave myself wholly to it. And I entrusted my armies to my Belisarius, to whom the right hand of Heaven was so joined that it was a sign that I should take repose.

[1] Constantine, transferring the seat of Empire from Rome to Byzantium, carried the Eagle from West to East, counter to the course along which Aeneas had borne it when he went from Troy to found the Roman Empire.

[2] From A. D. 324, when the transfer was begun, to 527, when Justinian became Emperor.

[3] Of the Troad, opposite Byzantium.

[4] On earth Emperor, but in Heaven earthly dignities exist no longer.

[5] The allusion is to Justinian's codification of the Roman Law.

[6] The divine nature only. Dante here follows Brunetto Latini (Li Tresor, I. ii. 87) in an historical error.

[7] Of the two terms of a contradictory proposition one is true, the other false.

"Now here to the first question my answer comes to the stop; but its nature constrains me to add a sequel to it, in order that thou mayst see with how much reason[1] move against the ensign sacrosanct, both he who appropriates it to himself,[2] and he who opposes himself to it.[3] See how great virtue has made it worthy of reverence," and he began from the hour when Pallas[4] died to give it a kingdom. "Thou knowest it made in Alba its abode for three hundred years and move, till at the end the three fought with the three[4] for its sake still. And thou knowest what it did, from the wrong of the Sabine women clown to the sorrow of Lucretia, in seven kings, conquering the neighboring peoples round about. Thou knowest what it did when borne by the illustrious Romans against Brennus, against Pyrrhus, and against the other chiefs and allies; whereby Torquatus, and Quinctius who was named from his neglected locks, the Decii and the Fabii acquired the fame which willingly I embalm. It struck to earth the pride of the Arabs, who, following Hannibal, passed the Alpine rocks from which thou, Po, glidest. Beneath it, in their youth, Scipio and Pompey triumphed, and to that hill beneath which thou wast born, it seemed bitter.[5] Then, near the time when all Heaven willed to bring the world to its own serene mood, Caesar by the will of Rome took it: and what it did from the Var even to the Rhine, the Isere beheld, and the Saone, and the Seine beheld, and every valley whence the Rhone is filled. What afterward it did when it came forth from Ravenna, and leaped the Rubicon, was of such flight that neither tongue nor pen could follow it. Toward Spain it wheeled its troop; then toward Dyrrachium, and smote Pharsalia so that to the warm Nile the pain was felt. It saw again Antandros and Simois, whence it set forth, and there where Hector lies; and ill for Ptolemy then it shook itself. Thence it swooped flashing down on Juba; then wheeled again unto your west, where it heard the Pompeian trumpet. Of

الصفحات