أنت هنا
قراءة كتاب In The Seven Woods: Being Poems Chiefly of the Irish Heroic Age
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

In The Seven Woods: Being Poems Chiefly of the Irish Heroic Age
and it may be
That long-haired women will come out of the dunes
To dance in the yellow fire-light. You hang your head,
Young man, as if it was not a good life;
And yet what’s better than to hurl the spear,
And hear the long-remembering harp, and dance;
Friendship grows quicker in the murmuring dark;
But I can see there’s no more need for words
And that you’ll be my friend now.
FIRST OLD KING.
Concobar,
Forbid their friendship, for it will get twisted
To a reproach against us.
CONCOBAR.
Until now
I’d never need to cry Cuchullain on
And would not now.
FIRST OLD KING.
They’ll say his manhood’s quenched.
CUCHULLAIN.
I’ll give you gifts, but I’ll have something too,
An arm-ring or the like, and if you will
We’ll fight it out when you are older, boy.
AN OLD KING.
Aoife will make some story out of this.
CUCHULLAIN.
Well, well, what matter, I’ll have that arm-ring, boy.
YOUNG MAN.
There is no man I’d sooner have my friend
Than you whose name has gone about the world
As if it had been the wind, but Aoife’d say
I had turned coward.
CUCHULLAIN.
I’ll give you gifts
That Aoife’ll know and all her people know
To have been my gifts. Mananan son of the sea
Gave me this heavy purple cloak. Nine Queens
Of the Land-under-Wave had woven it
Out of the fleeces of the sea. O! tell her
I was afraid, or tell her what you will.
No! tell her that I heard a raven croak
On the north side of the house and was afraid.
AN OLD KING.
Some witch of the air has troubled Cuchullain’s mind.
CUCHULLAIN.
No witchcraft, his head is like a woman’s head
I had a fancy for.
SECOND OLD KING.
A witch of the air
Can make a leaf confound us with memories.
They have gone to school to learn the trick of it.
CUCHULLAIN.
But there’s no trick in this. That arm-ring, boy.
THIRD OLD KING.
He shall not go unfought, I’ll fight with him.
FOURTH OLD KING.
No! I will fight with him.
FIRST OLD KING.
I claim the fight,
For when we sent an army to her land—
SECOND OLD KING.
I claim the fight, for one of Aoife’s galleys
Stole my great cauldron and a herd of pigs.
THIRD OLD KING.
No, no, I claim it, for at Lammas’ time—
CUCHULLAIN.
Back! Back! Put up your swords! Put up your swords!
There’s none alive that shall accept a challenge
I have refused. Laegaire, put up your sword.
YOUNG MAN.
No, let them come, let any three together.
If they’ve a mind to, I’ll try it out with four.
CUCHULLAIN.
That’s spoken as I’d spoken it at your age,
But you are in my house. Whatever man
Would fight with you shall fight it out with me.
They’re dumb. They’re dumb. How many of you would meet (drawing his sword)
This mutterer, this old whistler, this sand-piper,
This edge that’s greyer than the tide, this mouse
That’s gnawing at the timbers of the world,
This, this—Boy, I would meet them all in arms
If I’d a son like you. He would avenge me
When I have withstood for the last time the men
Whose fathers, brothers, sons, and friends I have killed
Upholding Ullad; when the four provinces
Have gathered with the ravens over them.
But I’d need no avenger. You and I
Would scatter them like water from a dish.
YOUNG MAN.
We’ll stand by one another from this out.
Here is the ring.
CUCHULLAIN.
No, turn and turn about
But my turn is first, because I am the older.
Cliodna embroidered these bird wings, but Fand
Made all these little golden eyes with the hairs
That she had stolen out of Aengus’ beard,
And therefore none that has this cloak about him
Is crossed in love. The heavy inlaid brooch
That Buan hammered has a merit too.
(He begins spreading the cloak out on a bench, showing it to the Young Man. Suddenly Concobar beats with his silver rod on a pillar beside his chair. All turn towards him.)
CONCOBAR.
(In a loud voice.) No more of that, I will not have this friendship.
Cuchullain is my man and I forbid it;
He shall not go unfought for I myself—
CUCHULLAIN.
(Seizing Concobar.) You shall not stir, High King, I’ll hold you there.
CONCOBAR.
Witchcraft has maddened you.
THE KINGS.
(Shouting.) Yes, witchcraft, witchcraft.
A KING.
You saw another’s head upon his shoulders
All of a sudden, a woman’s head, Cuchullain,
Then raised your hand against the King of Ullad.
CUCHULLAIN.
(Letting Concobar go, and looking wildly about him.)
Yes, yes, all of a sudden, all of a sudden.
DAIRE.
Why, there’s no witchcraft in it, I myself
Have made a hundred of these sudden friendships
And fought it out next day. But that was folly,
For now that I am old I know it is best
To live in comfort.
A KING.
Pull the fool away.
DAIRE.
I’ll throw a heel-tap to the one that dies.
CONCOBAR.
Some witch is floating in the air above us.
CUCHULLAIN.
Yes, witchcraft, witchcraft and the power of witchcraft.
(To the Young Man)
Why did you do it? was it Calatin’s daughters?
Out, out, I say, for now it’s sword on sword.
YOUNG MAN.
But, but, I did not.
CUCHULLAIN.
Out, I say, out, out!
Sword upon sword.
(He goes towards the door at back, followed by Young Man. He turns on the threshold and cries out, looking at the Young Man.)
That hair my hands were drowned in!
(He goes out, followed by Young Man. The other Kings begin to follow them out.)
A KING.
I saw him fight with Ferdiad.
SECOND KING.
We’ll be too late
They’re such a long time getting through the door.
THIRD KING.
Run quicker, quicker.
DAIRE.
I was at the Smith’s
When he that was the boy Setanta then—
(Sound of fighting outside.)
THIRD KING.
He will have killed him. They have begun the fight!
(They all go out, leaving the house silent and empty. There is a pause during which one hears the clashing of the swords. Barach and Fintain come in from side door. Barach is dragging Fintain.)
BARACH.
You have eaten it, you have eaten it, you have left me nothing but the bones.
FINTAIN.
O, that I should have to endure such a plague.
O, I ache all over. O, I am pulled in pieces.
This is the way you pay me all the good I have done you!
BARACH.
You have eaten it, you have told me lies about a wild dog. Nobody has seen a wild dog about the place this twelve month. Lie there till the Kings come. O, I will tell Concobar and Cuchullain and all the Kings about you!
FINTAIN.
What would have happened to you but for me, and you without your wits. If I did not take care of you what would you do for food and warmth!
BARACH.
You take care of me? You stay safe and send me into every kind of danger. You sent me down the cliff for gull’s eggs while you warmed your blind eyes in the sun. And then you ate all that were good for food. You left me the eggs that were neither egg nor bird. (The blind man tries to rise. Barach makes him lie down again.)
Keep quiet now till I shut the door. There is some noise outside. There are swords crossing; a high vexing noise so that I can’t be listening to myself. (He goes to the big door at the back and shuts it.) Why can’t they be quiet, why can’t they be quiet. Ah, you would get away, would you? (He follows the blind man who has been crawling along the wall and makes him lie down close to the King’s chair.) Lie there, lie there. No, you won’t get away. Lie there till the Kings come, I’ll tell them all about you. I shall tell it all. How you sit warming yourself, when you have made me light a fire of sticks, while I sit blowing it with my mouth. Do you not always make me take the windy side of the bush when it blows and the rainy side when it rains?
FINTAIN.
O good fool, listen to me. Think of the care I have taken of you. I have brought you to many a warm hearth, where there was a good welcome for you, but you would not stay there, you were always wandering about.
BARACH.
The last time you brought me in, it was not I who wandered away, but you that got put out because you took the crubeen out of the pot, when you thought nobody was looking. Keep quiet now, keep quiet till I shut the door. Here is Cuchullain, now you will be beaten. I am going to tell him everything.
CUCHULLAIN.
(Comes in and says to the fool) Give me that horn.
(The fool gives him a horn which Cuchullain fills with ale and drinks.)
FINTAIN.
Do not listen to him, listen to me.
CUCHULLAIN.
What are you wrangling over?
BARACH.
He is fat and good for nothing. He has left me the bones and the feathers.
CUCHULLAIN.
What feathers?
BARACH.
I left him turning a fowl at the fire. He ate it all. He left me nothing but the bones and feathers.
FINTAIN.
Do not believe him. You do not know how vain this fool is. I gave him the feathers, because I thought he would like nothing so well.
(Barach is sitting on a bench playing with a heap of feathers which he has taken out of the breast of his coat.)
BARACH.
(Singing) When you were an acorn on the tree top—
FINTAIN.
Where would he be but for me? I must be always thinking, thinking to get food for the two of us, and when we’ve got it, if the moon’s at the full or the tide on the turn, he’ll leave the rabbit in its snare till it is full of maggots, or let the trout slip through his hands back into the water.
BARACH.
(Singing) When you were an acorn on the tree top,
Then was I an eagle cock;
Now that you are a withered old block,
Still am I an eagle cock!
FINTAIN.
Listen to him now! That’s the sort of talk I have to put up with day out day in. (The fool is putting the feathers into his hair. Cuchullain takes a handful of feathers out of the heap and out of the fool’s hair and begins to wipe the blood from his sword with them.)
BARACH.
He has taken my feathers to wipe his sword. It is blood that he is wiping from his sword!
FINTAIN.
Whose blood? Whose blood?
CUCHULLAIN.
That young champion’s.
FINTAIN.
He that came out of Aoife’s country?
CUCHULLAIN.
The Kings are standing round his body.
FINTAIN.
Did he fight long?
CUCHULLAIN.
He thought to have saved himself with witchcraft.
BARACH.
That blind man there said he would kill you. He came from Aoife’s country to kill you. That blind man said they had taught him every kind of weapon that he might do it. But I always knew that you would kill him.
CUCHULLAIN.
(To the blind man.) You knew him, then?
FINTAIN.
I saw him when I had my eyes, in Aoife’s country.
CUCHULLAIN.
You were in Aoife’s country?
FINTAIN.
I knew him and his mother there.
CUCHULLAIN.
He was about to speak of her when he died.
FINTAIN.
He was a Queen’s son.
CUCHULLAIN.
What Queen, what Queen? (He seizes the blind man.)
Was it Scathach? There were many Queens.
All the rulers there were Queens.
FINTAIN.
No, not Scathach.
CUCHULLAIN.
It was Uathach then. Speak, speak!
FINTAIN.
I cannot speak, you are clutching me too tightly. (Cuchullain lets him go.) I cannot remember who it was. I am not certain. It was some Queen.
BARACH.
He said a while ago that the young man was Aoife’s son.
CUCHULLAIN.
She? No, no, she had no son when I was there.
BARACH.
That blind man there said that she owned him for her son.
CUCHULLAIN.
I had rather he had been some other woman’s son. What father had he? A soldier out of Alba? She was an amorous woman, a proud pale amorous woman.
FINTAIN.
None knew whose son he was.
CUCHULLAIN.
None knew? Did you know, old listener at doors?
FINTAIN.
No, no, I knew nothing.
BARACH.
He said a while ago that he heard Aoife boast that she’d never but the one lover, and he the only man that had overcome her in battle. (A pause.)
FINTAIN.
Somebody is trembling. Why are you trembling, fool? the bench is shaking, why are you trembling? Is