قراءة كتاب الشعر البديل

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: العربية
الشعر البديل

الشعر البديل

إن هذه القصائد، التي تنتمي لما بات يعرف بالشعر البديل، هي قصائد مغايرة، قصائد تعرضت، مع شعرائها، للإقصاء والتهميش من المؤسسة الثقافية الغربية، المرتبطة بالمؤسسة السياسية والإعلامية المتغولة، التي تسعى لتقديم صورة للغرب لا تعبر عن كامل المشهد، لتأتي هذه القص

تقييمك:
5
Average: 5 (1 vote)
الصفحة رقم: 2
الشعر الغربي البديل: مقدمة
 
تعرف مجلة ديتش Ditch الكندية على الإنترنت الشعر البديل بأنه أي شعر غير خطي، غير روائي، غير بليد، غير تأملي، أو غير مفرط في انفعاليته أو رومانسيته أو شخصانيته.
 
فإذا تخيلنا الشعر بلا كل هذه الأشياء، ماذا يتبقى منه يا ترى؟ يتبقى شيءٌ مختلف في موضوعاته وأساليب تعبيره، شيء غير مألوف، مناهض للدراما والعواطف الجياشة، ينمو من استبعاد وتحطيم وتجاوز أوهامه ومشاعره وقممه، شيءٌ ربما يستطيع أن يعبر عن الاحتجاج الفردي أو الاجتماعي أو أن يحدد طبيعة علاقتنا بالعالم بصورة أفضل.
 
وتضيف المجلة أن الشعر البديل هو الشعر الذي يرهق الوعاء الذي يحمله: الكلمة، فهو غير تقليدي في وسائله وأساليب تعبيره وليس فقط في موضوعاته، فهو يحطم مفرداته وبنيته أيضاً.
 
والحقيقة أن الشعر البديل ربما يصبح هكذا وسيلة لتأكيد الذات الفردية وتفردها بصورة أفضل لا أكثر، وليس بالضرورة للتمرد على السائد! فلنرَ!..
 
نقوم في هذا الكتاب الصغير بترجمة بعض قصائد الشعر البديل من بلدان مختلفة ناطقة بالإنكليزية لتعريف القارئ بالحركة الشعرية البديلة في الغرب، وبالثقافة غير السائدة هناك، وبقصائد قد لا تعرف على نطاق واسع في مجتمعاتها إلا بين الفئات المتمردة.
 
كلمة "ديتش" نفسها السابق ذكرها أعلاه مثلاً تعني حفرة، وتعادل بالمعنى هنا "قارعة الطريق" بالعربية، وتعرف المجلة نفسها بأنها تحتوي كل ما لا يجد نفسه سائراً في الطريق، أو التيار السائد، فيلقى به أو بنفسه على جانبها، أو على قارعة الطريق، أي على الهامش، ولكن ليس بالضرورة لأنه تافه، بل بالضبط لأنه لا ينسجم مع ما هو سائد.
 
فكلمة "بديل" هنا لا تعني الشعر المقاوم بالضرورة، أو المسييس، مع أن الأخير يمكن اعتباره شعراً بديلاً لما هو سائد. ونضمن هنا أساساً نماذج من ذلك النوع، البديل المقاوم، أو المسييس، ولو لم يكن مقاوماً، مع التنويه أن ترجمة أي قصيدة يحطم بنيتها وموسيقاها فوراً، إلا ما ندر، ولذلك فإن موضوعنا هنا فعلياً هو البديل في المضمون، في المعنى، وفي التوجه السياسي أو على الأقل في الموضوع.
 
أخيراً، حاولنا أن نقدم نبذة عن الشعر البديل والمقاوم باللغة الإنكليزية، وعن بعض الشعراء الذين كتبوه، سواء كانوا ناطقين أصليين بالإنكليزية أو غير أصليين، ولا نزعم أن ما سيأتي يلم بكل جوانب الشعر البديل والمقاوم، أو كل كتابه، ولا المقصود منه أن يكون دراسة شاملة جامعة مانعة، إنما المقصود تعريف القارئ العربي بما يصعب أن يصله عبر قنوات الإعلام والثقافة السائدة من الشعر البديل بالإنكليزية.
 
ونقدم في السطور التالية رؤية للفرق بين الثقافة البديلة والثقافة المقاومة، حيث أن البديل قد يختزل تميزه في الشكل دون أن يكون ثورياً على الإطلاق، ودون أن يحمل رسالة من أي نوع في بعض الأحيان، لا بل حتى حين يكرس الثقافة السائدة بوسائل مبدعة يتم رفضها في البداية، أو بوسائل تنفيسية، ولذلك نركز هنا على الشعر البديل من النوع المسييس أو على الأقل الذي يحمل رسالة إنسانية.

الصفحات