You are here

قراءة كتاب The Cup of Fury: A Novel of Cities and Shipyards

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Cup of Fury: A Novel of Cities and Shipyards

The Cup of Fury: A Novel of Cities and Shipyards

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 2

She knew that she was about to be ambushed as usual. She must pretend to be completely surprised once more, and altogether terrified with her perfect regularity.

Her soul had been so utterly surprised and terrified in the outer world that this infantile parody was curiously welcome, since nothing keeps the mind in balance on the tight-rope of sanity like the counterweight that comedy furnishes to tragedy, farce to frenzy, and puerility to solemnity.

The children called her “Auntie,” but they were not hers except through the adoption of a love that had to claim some kinship. They looked like her children, though––so much so, indeed, that strangers thought that she was their young mother. But it was because she looked like their mother, who had died, that the American girl was a member of this British household, inheriting some of its wealth and much of its perilous destiny.

She had been ambuscaded in the street to-day by demons not of faery, but of fact, that had leaped out at her from nowhere. It solaced her somehow to burlesque the terror that had whelmed her, and, now that she was assailed by ruthless thugs of five and seven years, the shrieks she had not dared to release in the street she gave forth with vigor, as two nightgowned tots flung themselves at her with milk-curdling cries of:

“Boo-ooh!”

Holding up pink fat hands for pistols, they snapped their thumbs at her and said:

“Bang! Bang!”

And she emitted most amusing squeals of anguish and staggered back, stammering:

“Oh, p-p-please, Mr. Robbobber and Miss Burgurgular, take my l-l-life but spare my m-m-money.”

She had been so genuinely scared before that she marred the sacred text now, and the First Murderer, who had all the conservative instincts of childhood, had to correct her misquotation of the sacred formula:

5

“No, no, Auntie. Say, ‘Take my money but spare my life!’ Now we dot to do it all over.”

“I beg your pardon humbly,” she said, and went back to be ambushed again. This time the boy had an inspiration. To murder and robbery he would add scalping.

But Marie Louise was tired. She had had enough of fright, real or feigned, and refused to be scalped. Besides, she had been to the hairdresser’s, and she explained that she really could not afford to be scalped. The boy was bitterly disappointed, and he grew furious when the untimely maid came for him and for his ruthless sister and demanded that they come to bed at once or be reported.

As the warriors were dragged off to shameful captivity, Marie Louise, watching them, was suddenly shocked by the thought of how early in life humanity begins to revel in slaughter. The most innocent babes must be taught not to torture animals. Cruelty comes with them like a caul, or a habit brought in from a previous existence. They always almost murder their mothers and sometimes quite slay them when they are born. Their first pastimes are killing games, playing dead, stories of witches, cannibalistic ogres. The American Indian is the international nursery pet because of his traditional fiendishness.

It seemed inconsistent, but it was historically natural that the boy interrupted in his massacre of his beloved aunt should hang back to squall that he would say his prayers only to her. Marie Louise glanced at her watch. She had barely time to dress for dinner, but the children had to be obeyed. She made one weak protest.

“Fräulein hears your prayers.”

“But she’s wented out.”

“Well, I’ll hear them, then.”

“Dot to tell us fairy-’tory, too,” said the girl.

“All right, one fairy-’tory––”

She went to the nursery, and the cherubs swarmed up to her lap demanding “somefin bluggy.”

Invention failed her completely. She hunted through her memory among the Grimms’ fairy-tales. She could recall nothing that seemed sweet and guileless enough for these two lambs.

All that she could think of seemed to be made up of ghoulish 6 plots; of children being mistreated by harsh stepmothers; of their being turned over to peasants to slay; of their being changed into animals or birds; of their being seized by wolves, or by giants that drank blood and crunched children’s bones as if they were reed birds; of hags that cut them up into bits or thrust them into ovens and cooked them for gingerbread. It occurred to her that all the German fairy-stories were murderously cruel. She felt a revulsion against each of the legends. But her mind could not find substitutes.

After a period of that fearful ordeal when children tyrannize for romances that will not come, her mind grew mutinous and balked. She confessed her poverty of ideas.

The girl, Bettina, sulked; the boy screamed:

“Aw, botheration! We might as well say our prayers and go to bed.”

In the least pious of moods they dropped from her knees to their own and put their clasped hands across her lap. They became in a way hallowed by their attitude, and the world seemed good to her again as she looked down at the two children, beautiful as only children can be, innocent of wile, of hardship and of crime, safe at home and praying to their heavenly Father from whose presence they had so recently come.

But as she brooded over them motherly and took strength from them as mothers do, she thought of other children in other countries orphaned in swarms, starving in multitudes, waiting for food like flocks of lambs in the blizzard of the war. She thought still more vividly of children flung into the ocean. She had seen these children at her knees fighting against bitter medicines, choking on them and blurting them out at mouth and nose and almost, it seemed, at eyes. So it was very vivid to her how children thrown into the sea must have gagged with terror at the bitter medicine of death, strangled and smothered as they drowned.

She heard the prayers mumbled through, but at the hasty “Amen” she protested.

“You didn’t thank God for anything. Haven’t you anything to thank God for?”

If they had expressed any doubt, she would have told them of dozens of special mercies, but almost instantly they answered, “Oh yes!” They looked at each other, understood, 7 nodded, clapped their hands, and chuckled with pride. Then they bent their heads, gabled their finger-tips, and the boy said:

“We t’ank Dee, O Dod, for making sink dat old Lusitania.” And the girl said, “A-men!”

Marie Louise gave a start as if she had been stabbed. It was the loss of the Lusitania that had first terrified her. She had just seen it announced on the placards of newsboys in London streets, and had fled home to escape from the vision, only to hear the children thank Heaven for it! She rose so suddenly that she flung the children back from their knees to their haunches. They stared up at her in wondering fear. She stepped outside the baleful circle and went striding up and down the room, fighting herself back to self-control, telling herself that the children were not to blame, yet finding them the more repulsive for their very innocence. The purer the lips, the viler the blasphemy.

She was not able to restrain herself from denouncing them with all her ferocity. She towered over them and cried out upon them: “You wicked, wicked little beasts, how dare you put such loathsome words into a prayer! God must have gasped with horror in heaven at the shame of it. Wherever did you get so hateful an idea?”

“Wicked your own self!” the boy snapped back. “Fräulein read it in the paper about the old boat, and she walked up and down the room like what you do, and she said, ‘Ach, unser Dott––how dood you are to us, to make sink dat Lusitania!’”

He was going on to describe her ecstasy, but Marie Louise broke in: “It’s Fräulein’s

Pages