You are here

قراءة كتاب A Prisoner in Turkey

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
A Prisoner in Turkey

A Prisoner in Turkey

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6
At Suvla Bay, again a few days later, from the Yeomanry 1 And one officer of the Australian forces was taken at the Anzac front when no new landing was on 1   —   17

That clearly shows that the prisoners were taken only to gain information as to the types of our new forces. But I have further evidence. I was one of four British officers who crossed the Sea of Marmora in a Turkish torpedo-boat, six days after we were captured. In the engineers’ quarters with us was a sick Turkish officer, a Circassian, who spoke French. Of the four British, I happened to be the only one who could converse with him. He seemed pleased to see us, told us what a good time we should have in Constantinople; society, women, fine hotels, and other joys. We were extremely surprised. Then he told us that an order had come to take some prisoners, “and we have got some.” We were again surprised, but polite, and conversation continued. Suddenly he said, “Who are you?” “British officers,” I replied. “Oh!” he said, “I thought you were invalided Germans!”

Major-General Sir Charles Townshend has stated publicly since returning to England that the Turk is a sportsman and a clean fighter. This must have been said in complete ignorance of the whole series of damning facts which are now in the hands of our Government. I have brought out one of these facts, and others will appear as the book proceeds. Major-General Townshend is to the best of my belief singular on this point among those officers, non-commissioned officers and men who were his fellow-prisoners in Turkey. The Turk is a master of the game he plays. A hospital-ship lying off the coast is secure from his artillery, because of the publicity, not because it is a hospital-ship. A wounded soldier behind a ridge, hid from the eye of the world’s Press, has about as much chance with the Turks as he would have with a pack of wolves. An article I once read in a Turkish paper published in French, an article upon the damnable wickedness of the Entente, ended in these words: “C’est nous qui sommes les ‘Gentlemen.’” They wish to play to the gallery of neutrals, and to pose as humane fighters. But they expected to win, and they thought the prisoners’ stories would have to wait until after the war. We managed to evade this last wish of theirs; but of that later. It has been pointed out that the Turks did not use gas; indeed, they laughed at our respirators. I have heard, and I believe, that the true explanation of their reluctance was that they were found too unhandy and stupid to be trusted not to gas themselves.

There were good Turks; there are good wolves, for I have known one; but their rarity was above that of rubies.

There is one other question concerning Gallipoli which may fitly come into this chapter. I do not ask the question, but one of us four was asked it by General Liman von Sanders, and we did not then, and we do not now, know the reply. Von Sanders asked, “Why did General Hamilton send a handful like yours to attack the great hill that commands all my position. Did he think that I could be so blind as not to defend it against even a much stronger force?”

On the early morning of the 16th of August we reached the Quay of Stamboul.


CHAPTER II

CONSTANTINOPLE

We were rather thankful to reach Constantinople. We crossed the Marmora by night in a rickety little torpedo-boat with something wrong with her screw, and we hoped to escape being sunk by one of our own submarines. The danger was a very real one, for it was only a few weeks after this that a Turkish transport with a number of British prisoners on board was sunk by one of our E-boats. But in that case they all escaped to barges alongside. We were sealed up like bully beef in a tin, and would have had no chance.

At the quay, our escorting officer left us. He bore the euphonious name of Fa’at Bey, but was not a bad fellow. And, unlike the majority of Turks, he had travelled and picked up a little English. Many Turkish officers speak French, and a few German; but knowledge of English is rare. What strikes one as very curious when first encountered is to find a Turk speaking English with a strong American pronunciation. The reason is that several very fine American colleges have been founded in Turkey, where first-class education is to be had cheaply. Later in our captivity we were so fortunate as to get to know the staff of one of these colleges very well, and nothing gives me greater pleasure than to pay some small tribute to their wonderful, unselfish work. But of that in another place.

From the quay we were driven in carriages through the streets of Stamboul, up the hill to the Ministry of War, and there confined in a fairly large room with blue-tiled embrasures and a very dirty floor. Heretofore we had lived in tents; we were now to begin our painful studies of Turkish domestic fauna.

Various Turkish officers came to see us; one tremendous swell, apparently made up to take a leading part in “Arms and the Man,” was very impressive. He had the most complete appearance of gilded villainy that I have ever seen. He was the first, so far as I recollect, to play the favourite Turkish confidence trick upon us. It is a simple performance, and we were simple enough to be taken in by it—once. The procedure is thus:

Scene: Dirty room. Dirty prisoners in dirty clothes. Dirty beds. Dirty walls, covered with stains where former captives have squashed bugs. (Is that a filthy thing to write? I believe it is. But this is a history, and I shall have to write worse things than that.)

Enter: Gorgeous official, Interpreter with a mean, shifty face, and other incompetent perverts who look as though they were “walking on” for five piastres a performance. Probably they actually are.

Interpreter: “His Excellency wishes me to tell you that you are not prisoners, your country and mine are at war, but we are all soldiers. You are our honoured guests; is there anything that you require? All will be given you; in a few days you shall have complete liberty.”

Senior Prisoner: “Please thank the—General, Pasha, Excellency, Bey, Effendi, or whatnot; the title does not affect the procedure—We should like to write letters, to have a bath, to have the beds disinfected, and to be able to purchase soap, tooth-brushes, underclothes, etc., etc.”

Interpreter (after collusion with the great man): “Certainly, all these things will be allowed. Is there anything more you require?”

Prisoners make various suggestions.

Interpreter: “Yes, of course. You are our honoured guests. In one hour, perhaps.”

Exeunt omnes, except prisoners.

And that is all. That is the whole trick. The keynote is the interpreter’s final word “perhaps.” Nothing whatsoever happens. The one hour spins out to many hours, to days, to months, to years. Nothing whatever comes of the interview. But in the course of time prisoners learn other means. Our “other means” in the Ministry of War was a cultivated person, the editor of a newspaper, who was serving in his country’s army as a private soldier, and who had so far escaped fighting. He was put on to do us, and he did. But he did, at any rate, see that our meals were fairly regular, and he bought us tooth-brushes and a chess-board. Judged by the new

Pages