You are here

قراءة كتاب Correspondence of Wagner and Liszt — Volume 1

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Correspondence of Wagner and Liszt — Volume 1

Correspondence of Wagner and Liszt — Volume 1

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

to the English reader,—allusions to circumstances and persons with which he cannot be expected to be familiar, especially as the latter are frequently veiled by initials. There is no doubt that judicious omissions might have made these pages more readable and more amusing. But then such a book as this is not meant to amuse. It is almost of a monumental character, and his deep respect for that character has induced the translator to produce its every feature,—a remark which applies to manner no less than to matter. In consequence, not a line has been omitted, and the manners and mannerisms of the writers have been preserved as far as the difference of the two languages would allow. Such effusions of German enthusiasm as "dearest, best, most unique of friends," "glorious, great man," and the italics which both Wagner and Liszt employ with a profusion of which any lady might be proud, have been scrupulously preserved. These slight touches give a racy flavour to the letters; and although they may occasionally call forth a smile, they will, no doubt, be appreciated by those who with Sterne "can see the precise and distinguishing marks of national character more in these nonsensical minutiae than in the most important matters of state."

That the task of reproducing these minutiae without doing too much violence to the English idiom was an extremely difficult one, the experienced reader need not be told. Liszt, it is true, writes generally in a simple and straightforward manner, and his letters, especially those written in French, present no very great obstacles; but with Wagner the case is different. He also is plain and lucid enough where the ordinary affairs of life are concerned, but as soon as he comes upon a topic that really interests him, be it music or Buddhism, metaphysics or the iniquities of the Jews, his brain gets on fire, and his pen courses over the paper with the swiftness and recklessness of a race-horse, regardless of the obstacles of style and construction, and sometimes of grammar. His meaning is always deep, but to arrive at that meaning in such terrible letters, for example, as those numbered 27, 35, 107, 255, and many others, sometimes seems to set human ingenuity at defiance. It would of course have been possible, by disentangling dove-tailed sentences and by giving the approximate meaning where the literal was impossible, to turn all this into fairly smooth English. But in such a process all the strength and individual character of the original would inevitably have been lost. What I have endeavoured to do is to indicate the diction which a man of Wagner's peculiar turn of mind would have used, if he had written in English instead of in German.

To sum up, this translation of the correspondence is intended to be an exact facsimile of the German original. To supply notes and a serviceable index, to give a clue to the various persons who are hidden under initials—all this must be left to another occasion, provided always that the Wagner family consents to such a course, and that the interest shown by English readers in the work as it stands holds out sufficient inducement to so toilsome a piece of work.

FRANCIS HUEFFER.

CORRESPONDENCE OF WAGNER AND LISZT, VOLUME 1 (OF A 2-VOLUME SET)

I.

DEAR SIR,

If I take the liberty to trouble you with these lines, I must in the first instance rely solely on the great kindness with which you received me during your last short stay in Paris in the late autumn of last year, when Herr Schlesinger casually introduced me to you. There is, however, still another circumstance which encourages me to this step: My friend Heinrich Laube, the author, wrote to me last summer from Carlsbad that he had there made the acquaintance of one of your countrymen, who boasted of being your friend; that he had spoken to that gentleman of me and my plans, and engaged his interest in me to such an extent that he (the gentleman) of his own accord promised to introduce me to YOU, as he was on the point of starting for another watering-place, where he would be sure to meet you.

You observe, dear sir, with what remote and uncertain contingencies I am obliged to connect my great hope; you observe how anxiously I cling to feeble possibilities to attain a priceless boon. Was that promise ever fulfilled, and could it have been? My eternally unlucky star almost forbids me to believe it. The question, however, I owed to myself, and all I ask for at present is the honour of a Yes or a No!

With full admiration, your most devoted

RICHARD WAGNER

25, RUE DU HELDER, PARIS, March 24th, 1841.

2.

DEAR SIR,

At last you are within safe reach of me, and I take this long- desired opportunity to gain you, as far as is in my power, for our scheme of celebrating Weber's memory by a worthy monument to be erected in Dresden. You are just on the point of crowning your important participation in the erection of the Beethoven monument; you are for that purpose surrounded by the most important musicians of our time, and in consequence are in the very element most favourable to the enterprise which of late has been resumed chiefly through my means. As no doubt you heard at the time, we have transferred Weber's remains to the earth of his German home. We have had a site for the intended monument assigned to us close to our beautiful Dresden theatre, and a commencement towards the necessary funds has been made by the benefit performances at the Dresden, Berlin, and Munich theatres. These funds, however, I need scarcely mention, have to be increased considerably if something worthy is to be achieved, and we must work with all our strength to rouse enthusiasm wherever something may still be done. A good deal of this care I should like to leave to you, not, you may believe me, from idleness, but because I feel convinced that the voice of a poor German composer of operas, compelled to devote his lifelong labour to the spreading of his works a little beyond the limits of his province, is much too feeble to be counted of importance for anything in the world. Dear Herr Liszt, take it well to heart when I ask you to relieve me of the load which would probably be heaped on me by the reproach that I had compromised our dear Weber's memory, because it was none other than I, weak and unimportant as I am, who had first mooted this celebration. Pray, do what you can in order to be helpful to our enterprise, for gradually, as I observe the vulgar indifference of our theatres, which owe so much to Weber, I begin to fear that our fund might easily remain such as it is at present, and that would be tantamount to our having to commence with very inadequate means the erection of a monument which doubtless would have turned out better if a more important personality had started the idea.

I add no more words, for to you I have probably said enough. The committee of which I am a member will apply to you with proper formality. Would that you could let us have a gratifying answer, and that my application might have contributed a little towards it!

With true esteem and devotion, I am yours,

RICHARD WAGNER

MARIENBAD, August 5th, 1845

3.

MOST ESTEEMED FRIEND,

On and off I hear that you remember me very kindly and are intent upon gaining friends for me; and I could have wished that, by staying in Dresden a little longer, you had given me an opportunity of thanking you personally and enjoying your company. As I perceive more and more that I and my works, which as yet have scarcely begun to spread abroad, are not likely to prosper very much, I slowly familiarize myself with the thought of turning to account your friendly

Pages