You are here

قراءة كتاب The Güegüence; A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Güegüence; A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua

The Güegüence; A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@40559@[email protected]#Page_xxxvi" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a">xxxvi
Original Drawing from description.


Aztec Mourner Singing and Playing.xxxvii
From Aztec Codex in the Aubin Collection.


Air of Malinche.xxxviii
From Morelet's Voyage.


Melodies from Güegüence.xl
Original furnished by Dr. E. Flint.


Earthenware Cup from Nicaragua.lxxviii
From a sketch by Dr. Berendt.


A Nicaraguan Plough.lxxx
From Squier's Nicaragua.


A Machete.lxxxi
From an original sketch.


INTRODUCTION.

§ 1. The Nahuas and Mangues of Nicaragua.

Among the outlying colonies of that important people whose chief seat was in the Valley of Mexico, and who are variously known as Aztecs, Mexicans or Nahuas, were several in Central America. "One of these," writes Mr. Squier, "occupied the principal islands in the Lake of Nicaragua, the narrow isthmus which intervenes between that lake and the Pacific, and probably a portion of the country to the southward, as far as the gulf of Nicoya. Their country was less than a hundred miles long, by twenty-five broad; yet here they preserved the same language and institutions, and practiced the same religious rites, with the people of the same stock who dwelt more than two thousand miles distant, on the plateau of Anahuac, from whom they were separated by numerous powerful nations, speaking different languages, and having distinct organizations."[1]

This Nahuatl tribe gave the name to the Province, Nicaragua, this being, according to some early authorities, the personal appellation of their chief at the epoch of their discovery, in 1522, and, according to others, their national name.[2] For no sufficient reasons, Mr. Squier applied to them the term Niquirans, and Dr. Berendt Nicaraos, but it seems better to retain, as distinctive for them, the name Nicaraguans, or, more specifically, "the Nahuas of Nicaragua." "Nicaragua" is undoubtedly a Nahuatl word, but, as the letter r is not found in that language, the precise original form is uncertain. Father Francisco Vasquez explained it as a compound of the Nahuatl nican, "here," and anahuacos, "here dwell those from Anahuac;"[3] or it may be from nican and nahua (plural form of nahuatl), "here dwell those speaking the Nahuatl tongue;" or, as a personal name of a chief, it may be ni calaquiya, "I entered into, or took possession."

How it happened that this fragment of the Aztec nation had become detached from the main body and resident so far from its central seat, has not been clearly explained. Mr. Squier and some others have maintained the hypothesis that the migration of all the Aztec tribes was from south to north, and that their scattered members in Central America were bands which had stopped on the road.[4] This opinion, however, is refuted by the evidence of language, and also by the unanimous traditions of the Aztecs themselves, both in Nicaragua and in Mexico.

The Nicaraguans had a very positive recollection that their ancestors came from Mexico, driven forth by scarcity of food, and that they wandered along the Pacific shore to the locality in which the Spaniards found them.[5] They remembered the names of their ancient home, or, rather, of their ancient kindred, and gave them as Ticomega and Maguateca, locating them toward the west ("hacia donde se pone el sol"). It is easy to recognize in these words the Aztec terminations signifying gens or tribe, mecatl and tecatl, which in the plural drop the tl. Nor can we be far wrong in identifying magua with the Aztec maque, upper, above, and tico with tiachcauh, elder brother, and in translating these names, the one as "the upper people," i. e., the dwellers on the lofty interior plateau, and "our elder brothers," i. e., the senior and ranking clans of their tribe, who remained in Anahuac.[6]

Besides these traditions, the Nicaraguans showed their close relationship to the Aztecs by a substantial identity of language, mythology, religious rites, calendars, manners and customs. We have, fortunately, an unusual mass of information about them, from an examination of their leading men by the chaplain Francisco de Bobadilla, in 1528, who took down their replies with as much accuracy as we could expect, and whose narrative has been preserved by the historian Oviedo. They also had retained a knowledge of the Mexican hieroglyphics, and wrote, in books of paper and parchment, their laws and ritual, their calendars and the boundaries of their lands.[7]

While this Aztec band thus acknowledged themselves to be intruders, such appears not to have been the case with their immediate neighbors to the northeast and southwest. These were of one blood and language, and called themselves mánkeme,

Pages