You are here

قراءة كتاب الترجمة والعولمة

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: العربية
الترجمة والعولمة

الترجمة والعولمة

كتاب " الترجمة والعولمة " ، تأليف كوكبة من الباحثين والذي صدر عن

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: منشورات ضفاف
الصفحة رقم: 9

أما الحواران اللذان يقع بينهما مقال أوربان فإنهما يرسيان أسس المنظور على مستوى نظري، ولكن بأكثر معاني المصطلح صحة، ناهيك عن الدليل الحتمي على ذلك.

يتموضع الحوار الأول مع بربارة كاسان Barbara Cassin على مستوى[21] الفلسفة، مظهرا كل انحرافات الرؤية التبسيطية لمقولة: كل شيء بالإنجليزية[25]، وموضحا عدم الانسجام في أسسها المفهومية، من غوغل Google إلى غلوبش* Globish، مرورا بالتجارب الفاشلة للترجمة الإلكترونية[26] المتوافرة الآن "مباشرة".

أما الحوار الثاني مع الفيزيائي جان مارك ليفي-لوبلون

Jean-Narc Lévy-Leblond فهو نظير تام للحوار الأول، ولكنه هذه المرة على مستوى العلوم التي تسمى"الصحيحة": هذه العلوم التي تحتاج، بعكس الفكرة المتمكنة في الأذهان تمكناً كبيراً، إلى أن تكون بلغات مختلفة، وبالترويج للترجمة بكل أشكالها شأنها في ذلك شأن العلوم الإنسانية[27]. إنها ضرورة تزداد أهميتها في عالم ينتقل فيه أكثر فأكثر مركز الثقل نحو الجنوب ونحو آسيا.

إن العرض الذي يحيط بجوانب مسألة بهذا الاتساع يتجاوز إطار مختارات، بل إطار مجلدي مجلة هرمس اللذين اخترنا المقالات منهما، المجلدان اللذان استنفرنا لهما فريقا دوليا بلغ عدد أعضائه ما يقارب خمسين من المختصين الذين ينتمون إلى أكثر المجالات تنوعاً. لم يدهشنا ذلك ولم يحزنا، بل على العكس: كان ذلك دليلا على أن الحقل الذي نسبره هو مجال لبحوث بينية هي في ازدهار كبير.

إن هدف هذه المختارات هو في الوقت نفسه موغل في التواضع والطموح: إعطاء الباحثين وجمهور أكثر اتساعا الأدوات الأساسية[22] لتناول دراسة مسألة معقدة، ولكنها مسألة لا يستطيع أحد من الآن فصاعدا تجاهل مداخلها ومخارجها- وتقديمها تقديما واضحا وصارما ومفهوما في آن معاً.

Pages