أنت هنا
قراءة كتاب The Great English Short-Story Writers, Volume 1
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Elizabethan period belong the most masterly translations of which the English language is possessed; and this not by virtue of their accuracy and scholarship, but because, to use Doctor Johnson's words, the translator "exhibits his author's thoughts in such a dress as the author would have given them had his language been English." That same "indefatigable youthfulness" which converted courtiers into sailors and despatched them into unknown seas to ransack new worlds, urged men of the pen to seek out and to pillage, with an equal ardor of adventure, the intellectual wealth of their contemporaries in other lands and the buried and forgotten stores of the ancients upon their own neighboring book-shelves. A universal and contagious curiosity was abroad. To this age belong William Paynter's version of the Decameron, entitled The Palace of Pleasure, 1566, from which Shakespeare borrowed; Geoffrey Fenton's translation of Bandello's Tragical Discourses, 1567; Sir Thomas North's rendering of Plutarch's Lives, 1579; Thomas Underdowne's Heliodorus, 1587; Thomas Shelton's Don Quixote, 1612; and others too numerous to mention. It seems extraordinary at first sight that when such models of advanced technique were set before them, Englishmen were so slow to follow; for though Professor Baldwin is probably correct in his analysis of the Decameron when he states that, of the hundred tales, over fifty are not much more than anecdotes, about forty are but outlined plots, three follow the modern short-story method only part way, and, of the hundred, two[13] alone are perfect examples, yet those two perfect examples remained and were capable of imitation. The explanation of this neglect is, perhaps, that the Elizabethans were too busy originating to find time for copying; they were very willing to borrow ideas, but must be allowed to develop them in their own way—usually along dramatic lines for stage purposes, because this was at that time the most financially profitable.
[Footnote 13: The second novel of the second day, and the sixth of the ninth day.]
VII
The blighting influence of constitutional strife and intestine war which followed in the Stuarts' reigns turned the serious artist's thoughts aside to grave and prophetic forms of literary utterance, while writers of the frivolous sort devoted their talent to a lighter and less sincere art than that of the short-story—namely, court-poetry. It was an age of extremes which bred despair and religious fervor in men of the Puritan party, as represented by Bunyan and Milton, and conscious artificiality and mock heroics in those of the Cavalier faction, as represented by Herrick and the Earl of Rochester.
The examples of semi-fictional prose which can be gathered from this period serve only to illustrate how the short-story instinct, though stifled, was still present. Isaak Walton as a diarist had it; Thomas Fuller as an historian had it; John Bunyan as an ethical writer had it. Each one was possessed of the short-story faculty, but only manifested it, as it were, by accident. Not until Daniel Defoe and the rise of the newspaper do we note any advance in technique. Defoe's main contribution was the short-story essay, which stands midway between the anecdote, or germ-plot, buried in a mass of extraneous material, and the short-story proper. The growth of this form, as developed by Swift, Steel, Addison, Goldsmith, and Lamb, has been traced and criticised elsewhere.[14] It had this one great advantage that, whatever its departures from the strict technique of the modern short-story, it was capable of being read at one sitting, stood by itself, and gained "the immense force derivable from totality."
[Footnote 14: In the third chapter of The Great English Essayists, vol. iii of The Reader's Library, published by Messrs. Harper & Brothers, 1909.]
In the True Revelation of the Apparition of One Mrs. Veal, Defoe is again strangely in advance of his time, as he is in so many other ways. Here is an almost perfect example of the most modern method of handling a ghost-tale. Surely, in whatever department of literature we seek, we shall find nothing to surpass it in the quality of verisimilitude. The way in which Drelincourt's Book on Death is introduced and subsequently twice referred to is a master-stroke of genius. In days gone by, before they were parted, we are told, Mrs. Veal and Mrs. Bargrave "would often console each other's adverse fortunes, and read together Drelincourt On Death and other good books." At the time when the story opens Mrs. Bargrave has gone to live in Canterbury, and Mrs. Veal is in Dover. To Mrs. Bargrave in Canterbury the apparition appears, though she does not know that it is an apparition, for there is nothing to denote that it is not her old friend still alive. One of the first things the apparition does is "to remind Mrs. Bargrave of the many friendly offices she did her in former days, and much of the conversation they had with each other in the times of their adversity; what books they read, and what comfort in particular they received from Drelincourt's Book on Death. Drelincourt, she said, had the clearest notions of death and of the future state of any who had handled that subject. Then she asked Mrs. Bargrave whether she had Drelincourt. She said, 'Yes,' Says Mrs. Veal, 'Fetch it.' Some days after, when Mrs. Bargrave, having discovered that the visitor was a ghost, has gone about telling her neighbors, Defoe observes, 'Drelincourt's Book on Death is, since this happened, bought up strangely,'"
This masterpiece of Defoe is before its time by a hundred years; nothing can be found in the realm of the English prose short-story to approach it in symmetry until the Ettrick Shepherd commenced to write.
Of all the models of prose-fiction which the Tudor translations had given to English literature, the first to be copied was that of Cervantes's Don Quixote, rendered into English by Thomas Shelton in 1612. Swift must have had the rambling method of Cervantes well in mind when he wrote his Gulliver; and Smollett confessedly took it as his pattern and set out to imitate. The most that was required by such a method in the way of initial construction was to select a hero, give some account of his early history, from the day of his birth up to the point where the true narrative commences, and then send him upon his travels. Usually it was thought necessary to have a Sancho to act as background to Don Quixote; thus Crusoe is given his Man Friday, Tom Jones his Mr. Partridge, and Roderick Random his Strap; but this was not always done, for both Gulliver and the hero of the Sentimental Journey set out on their journeyings unaccompanied. The story which grew out of such a method usually consisted of a series of plots, anecdotes, and incidents linked together only by the characters, and governed by no unifying purpose which made each one a necessary and ascending step toward a prearranged climax. These early novels are often books of descriptive travel rather than novels in the modern sense; the sole connection between their first incident and their last being the long road which lies between them, and has been traversed in the continual company of the same leading characters. Many of the chapters, taken apart from their context, are short-story themes badly handled. Some of them are mere interpolations introduced on the flimsiest of excuses, which arrest the progress of the main narrative—i.e., the travel—and give the author an opportunity to use up some spare material which he does not know what to do with. Such are "The Man of the Hill," in Tom Jones; "The History of Melopoyn the Playwright" in Roderick Random; the "Memoirs of a Lady of Quality," occupying fifty-three thousand words, in Peregrine Pickle; "The Philosophic Vagabond,"