أنت هنا

قراءة كتاب Ossian in Germany Bibliography, General Survey, Ossian's Influence upon Klopstock and the Bards

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Ossian in Germany
Bibliography, General Survey, Ossian's Influence upon Klopstock and the Bards

Ossian in Germany Bibliography, General Survey, Ossian's Influence upon Klopstock and the Bards

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

Vol. 1; pp. 417–9: Vol. 2; pp. 713–7: Vol. 3.

M. Christian Heinrich Schmids Zusäzze zur Theorie der Poesie und Nachrichten von den besten Dichtern. Dritte Sammlung. Leipzig. pp. 218–30: Ossian.

Pp. 218–20 contain a review of the first volume of Denis’s translation, pp. 220–2 a reprint of the Episode aus dem altschottischen Gedichte Fingal, Unterhaltungen, Vol. 4, No. 1, (1767), pp. 223–5 a reprint of Derwins Thränen, ibid., No. 2, and pp. 225–30 a reprint of Armyns Klagen an Kirmor, ibid., No. 6. Cp. Theorie der Poesie, 1767, Litteratur der Poesie, 1776.

Unterhaltungen. Hamburg. Vol. 8, No. 1, p. 76: Nachricht von einer lateinischen poetischen Uebersetzung der Ossianischen Werke.

Ibid., Vol. 8, No. 6, pp. 541–2: Probe der lateinischen Uebersetzung des Ossian.

Latin translation of an extract from Temora, Book i, taken from Robert Macfarlan’s Temoræ Liber Primus versibus latinis expressus (London, 1769), of which the above is a notice. Cp. Neue Bibliothek, 1770.

Kritische Wälder. Oder Betrachtungen die Wissenschaft und Kunst des Schönen betreffend, nach Maasgabe neuerer Schriften. Erstes Wäldchen, pp. 38–41: Sentiments of the people of Ossian.

These notes are found on pp. 27–9 of Vol. 3 of Herder’s Sämmtliche Werke, ed. Suphan.

Comala. Ein dramatisches Gedicht von Johann Joachim Eschenburg, dem Geburts–Feste der Durchl. Erbprinzessinn von Braunschweig Königl. Hoheit unterthänigst gewidmet; vorgestellt von der Ackermannischen Gesellschaft den 12ten August 1769. Braunschweig.

A free rendering of Comala in three scenes, mainly in iambic pentameters, with a happy ending substituted for Comala’s tragic death as narrated by Macpherson. The subject is not taken from an episode in Fingal, as stated in Ersch und Gruber, Encyklopädie, sub Eschenburg (p. 53). Cp. Letter of Boie to Raspe, dated Göttingen, Aug. 29, 1769, in the Weimarisches Jahrbuch für deutsche Sprache, Litteratur und Kunst. iii. Hannover, 1855, pp. 13–5. Eschenburg (1743–1820) edited the first four volumes of the Unterhaltungen, also the Brittisches Museum, e. g. under 1777.

Reviews: Staats– und Gelehrte Zeitung des Hamburgischen unpartheyischen Correspondenten, 1769, No. 150.

Almanach der deutschen Musen auf das Jahr 1770, p. 82. Second Edition, pp. 87–8.

1770. Almanach der deutschen Musen auf das Jahr 1770. Leipzig.[7] pp. 194–204: Comala. Ein dramatisches Gedicht von Eschenburg, d. 12. Aug. dem Geburtsfeste der Erbprinzessinn von Braunschweig gewidmet.

A reprint of the above, which appeared also in the Zwote, verbesserte und vermehrte Auflage of the Almanach, Leipzig, Berlin und Frankfurt, pp. 198–208.

Von den Barden, nebst etlichen Bardenliedern aus dem Englischen. Leipzig.

A translation by Christian Felix Weisse of John Macpherson’s Critical Dissertations on the Origin, Antiquities, Language, Government, Manners, and Religion of the ancient Caledonians (London, 1768), to which are added prose translations of four so–called bardic songs, none of which, however, is taken from Ossian. Cp. Göttingische gelehrte Anzeigen (1768), Gall. Alterthümer, 1781, etc.

Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften. Leipzig. Vol. 9, ii, pp. 344–9: Review of Robert Macfarlan’s Temorae Liber Primus versibus latinis expressus. Cp. Unterhaltungen, 1769.

1771. Silbernes Buch. MS. in the Berlin Royal Library. p. 103: Todeslied auf einen Helden. p. 104: Todeslied auf ein Mädchen. p. 105: An den Mond. p. 106: Trauergesang eines Mädchen.

The first is a translation of Dar–Thula, p. 287, ll. 10–18, the second of Dar–Thula, p. 288, l. 31–p. 289, l. 3 (cp. Volkslieder, 1779), the third of Dar–Thula, beginning, p. 278–p. 279, l. 13 (cp. Vom Geist der Ebräischen Poesie, 1782), and the fourth of Temora, Book iv, p. 339, ll. 20–end. The first extract is translated in rimed couplets, the others in free meter.—For these and the translations from Ossian given in the Volkslieder, cf. Waag, Über Herders Übertragungen Englischer Gedichte, Heidelberg, 1892.—The first and the last two of these are found on pp. 549–51 of the Suphan ed., Vol. 25.

Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen, i, pp. 630–1: A resentment of Voltaire’s derogatory criticism of Ossian in his Questions sur l’Encyclopédie (1770), in a review of the first volume of that work.

Der Wandsbecker Bothe. No. 187. Freytags, den 22. November: Ich wüsste nicht warum.

An epigram in praise of the poetry of Ossian as contrasted with that of the Greeks. The author of the poem is Matthias Claudius, 1740–1815. It was written in answer to an epigram by Klopstock, entitled Sitt’ und Weise der Neuern (Göttinger Musenalmanach, 1773, p. 176, and elsewhere). Reprinted in the Almanach der deutschen Musen, 1773, and in the Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen (1775).—Cf. Die poetischen Beiträge zum Wandsbecker Bothen, gesammelt und ihren Verfassern zugewiesen von Dr. Carl Christian Redlich. (Programm.) Hamburg, 1871. p. 20.

Klopstocks Oden. Hamburg, 1771. Drittes Buch, p. 244: Two stanzas in the ode Unsre Sprache relating to Ossian. Cf. infra, p. 91.

1772. Musenalmanach. Göttingen. pp. 209–18: Armyns Klagelied an Kirmor. Ein altschottisches Gedicht. Cf. Unterhaltungen, Vol. 4, No. 6 (1767).

Der Tod Oskars, des Sohns Karuths. Aus dem Lateinischen des Herrn Denis. Prag.

A German hexameter version of Denis’s Latin translation, for which cf. Die Gedichte Ossians, Vol. 3, (1769). The author of the German version, which appeared anonymously, is Fr. Expedit, Edler von Schönfeld. Meusel’s Lexikon (sub Denis, Vol. 2, p. 327) states the facts in a very vague manner, so that we are led to believe that Denis made a German translation from the Latin of Schönfeld, instead of vice versa.

Die Lieder Sineds des Barden mit Vorbericht und Anmerkungen von M. Denis, aus der G. J. Wien. pp. 1–4: An Ossians Geist.

A poem addressed to the spirit of Ossian, which appeared also in the new edition of the poems (1782), and in Ossians und Sineds Lieder (1784, Vol. 4, pp. 1–4; 1791, Vol. 5, pp. 3–5).

Reviews: Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen, 1773, ii, pp. 1181–4.

Frankfurter gelehrte Anzeigen, 1773, pp. 477–81. Cf. Goethe’s Works, Ausgabe letzter Hand, Vol. 33, pp. 68–73; ed. Weimar, Vol. 37, pp. 242–6. The review is not by Goethe, but by Herder.

1773. Works of Ossian. Vol. 1. Darmstadt.

This, the first English reprint of Ossian’s Poems in Germany, was published at the suggestion of Johann Heinrich Merck, 1741–91. Volume 2 appeared in 1775.

Notices: Frankfurter gelehrte Anzeigen, 1775, p. 7. Anhang zu dem 13. bis 24. Bande der allg. deutschen Bibl., 2. Abth., p. 950 (1777).

Meine Philosophie, aus dem Französischen des Herrn Dorat. 38 pp.—pp. 39–48: Ossians Klage aus dem[8] Englischen.

Neither author

الصفحات