TIME OF SIR WILLIAM JONES.
Travels to India and Persia—Olearius and his Work—Progress of Persian Studies—Roger—India's Language and Literature remain unknown—Oriental Influence in German Literature, |
9 |
Chapter III. |
HERDER. |
Herder's Interest in the Orient—Fourth Collection of his Zerstreute Blätter—His Didactic Tendency and Predilection for Saʻdī, |
16 |
Chapter IV. |
GOETHE. |
Enthusiasm for Śakuntalā—Der Gott und die Bajadere; der Paria—Goethe's Aversion for Hindu Mythology—Origin of the Divan—Oriental Character of the Work—Inaugurates the Oriental Movement, |
20 |
Chapter V. |
SCHILLER. |
Schiller's Interest in Śakuntalā—Turandot, |
28 |
Chapter VI. |
THE SCHLEGELS. |
Friedrich Schlegel's Weisheit der Indier—Foundation of Sanskrit Study in Germany, |
30 |
Chapter VII. |
PLATEN. |
His Oriental Studies—Ghaselen—Their Persian Character—Imitation of Persian Form—Translations, |
32 |
Chapter VIII. |
RÜCKERT. |
His Oriental Studies—Introduces the Ghasele—Östliche Rosen; Imitations of Hāfiḍ—Erbauliches und Beschauliches—Morgenländische Sagen und Geschichten—Brahmanische Erzählungen—Die Weisheit des Brahmanen—Other Oriental Poems, |
38 |
Chapter IX. |
HEINE. |
Becomes Interested in India through Schlegel—Influence of India's Literature on his Poetry—Interest in the Persian Poets—Persian Influence on Heine—His Attitude toward the Oriental Movement, |
57 |
Chapter X. |
BODENSTEDT. |
Lieder des Mirza Schaffy—Are Original Poems—Nachlass—Aus Morgenland und Abendland—Sakuntala, a Narrative Poem, |
64 |
Chapter XI. |
THE MINOR ORIENTALIZING POETS. |
Some less known Poets who attempted the Oriental Manner, |
72 |
Chapter XII. |
VON SCHACK. |
His Fame as Translator of Firdausī—Stimmen vom Ganges—Sakuntala, compared with the Original in the Mahābhārata—His Oriental Scholarship in his Original Poems—Attitude towards Hafizian Singers, |
74 |
Chapter XIII. |
CONCLUSION. |
Summary of Results Attained—Persian Tendency predominates over Indic—Reason for this—Estimate of the Value of the Oriental Movement in German Literature. |
79 |
Transcription.
For the transcription of Sanskrit words the system of the Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft has been followed; for that of Persian words the system of the Grundriss der iranischen Philologie has been adopted, with some variations however, e.g. ع is indicated by ʻ. To be consistent, such familiar names as Hāfiz and Nizāmī appear as Hāfiḍ and Nidāmī; Omar Khayyām as ʻUmar Xayyām; and the word ghazal, the