You are here

قراءة كتاب The Influence of India and Persia on the Poetry of Germany

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Influence of India and Persia on the Poetry of Germany

The Influence of India and Persia on the Poetry of Germany

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@17928@[email protected]#Footnote_12" id="fnanchor_12" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a">12 These embassies attracted considerable attention in Europe, as is shown by numerous pamphlets concerning them, published in several European countries.13 In this same century Nicolo de Conti travelled in India and the account of his wanderings has been recorded by Poggio.14

As we see, most of these travellers are Italians. We know of but one German, before the year 1500, who went further than the Holy Land, and that is Johann Schildberger of Munich, whose book of travel was printed in 1473. Taken prisoner while fighting in Turkish service against Timur at Angora, he remained in the East from 1395 to 1417, and got as far as Persia. His description of that country is very meagre; India, as he expressly states,15 he never visited, his statements about that land being mostly plagiarized from Mandeville.16

These accounts, however, while they give valuable information concerning the physical geography, the wealth, size, and wonderful things of the countries they describe, have little or nothing to say about the languages or literatures. All that Conti for instance has to say on this important subject is contained in a single sentence: "Loquendi idiomata sunt apud Indos plurima, atque inter se varia."17

In these accounts it was not so much truthfulness that appealed to the public, as strangeness and fancifulness. Thus Marco Polo's narrative, marvelous as it was, never became as popular as the spurious memoirs of Mandeville, who in serving up his monstrosities ransacked almost every author, classic or mediæval, on whom he could lay his hands.18 In fact a class of books arose which bore the significant name of Mirabilia Mundi and purported to treat of the whole world, and especially of India. Such are, for instance, Les Merveilles de l'Inde by Jean Vauquelin, Fenix de las maravillas del mondo by Raymundus Lullius, and similar works by Nicolaus Donis, Arnaldus de Badeto and others.19 But the great store-house of Oriental marvels on which the mediæval poets drew for material was the Alexander-romance of pseudo-Callisthenes, of which there were a number of Latin versions, the most important being the epitome made by Julius Valerius and the Historia de Preliis written by the archpresbyter Leo in the tenth century. The character of the Oriental lore offered in these writings is best shown by a cursory examination of the work last mentioned.20 There we are introduced to a bewildering array of mirabilia, snakes, hippopotami, scorpions, giant-lobsters, forest-men, bats, elephants, bearded women, dog-headed people, griffins, white women with long hair and canine teeth, fire-spouting birds, trees that grow and vanish in the course of a single day, mountains of adamant, and finally sacred sun-trees and moon-trees that possess the gift of prophecy. But beyond some vague reference to asceticism not a trace of knowledge of Brahmanic life can be found. While the Brahman King Didimus is well versed in Roman and Greek mythology, he never mentions the name of any of his own gods. Of real information concerning India there is almost nothing.


From what we have seen thus far we shall not expect in mediæval literature conscious imitation or reproduction of works from Persian or Sanskrit literature. Whatever influence these literatures exerted in Europe was indirect. If a subject was transmitted from East to West it was as a rule stripped of its Oriental names and characteristics, and even its Oriental origin was often forgotten. This is the case with the greater part of the fables and stories that can be traced to Eastern sources and have found their way into such works as the Gesta Romanorum, or the writings of Boccaccio, Straparola and Lafontaine. Sometimes, however, the history of the origin is still remembered, as for instance in the famous Buch der Beispiele, where the preface begins thus: "Es ist von den alten wysen der geschlächt der welt dis buoch des ersten jn yndischer sprauch gedicht und darnach in die buochstaben der Persen verwandelt,...."21

Poems whose subjects are of Eastern origin are not frequent in the German literature of the middle ages. The most striking example of such a poem is the "Barlaam und Josaphat" of Rudolph von Ems (about 1225), the story of which, as has been conclusively proved, is nothing more or less than the legend of Buddha in Christian garb.22 The well known "Herzmaere" of the same author has likewise been shown to be of Indic origin.23 Then there is a poem of the fourteenth or fifteenth century on the same subject as Rückert's parable of the man in the well, which undoubtedly goes back to Buddhistic sources.24 Besides these we mention "Vrouwenzuht" (also called "von dem Zornbraten") by a poet Sībote of the thirteenth century,25 and Hans von Bühel's "Diocletianus Leben" (about 1412), the well known story of the seven wise masters.26


The great interest which the East aroused in Europe, especially after the period of

Pages