قراءة كتاب The McNaughtens

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The McNaughtens

The McNaughtens

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

preoccupied me like a ghost, and followed me everywhere. Night could not hide you from my eyes. And even this night, I recall my dream. In my first sleep, I dreamt I was in a garden at sunrise. There, Aurora shone with her rosy fingers. There on the border of a superb canal, where a hundred frothy waves fell in cascades—seemingly pushed by water nymphs. There, I tell you—reposing on a bed of roses—

Urania (agitated)
What did you see?

Captain I saw you, on a chair, floating over the waves. You resembled Venus. A hundred Cupids pushed a shell, the winds jested about you—

Jenny Oh, Heaven. What a lovely dream. (aside) He does this better than I do.

Urania
Finish, finish, I beg you.

Captain
My soul was seized by astonishment.

Jenny (low)
That's not surprising.

Urania (dreamily)
And I was Venus, floating on this canal?

Captain Yes, Madame, your very self. My mind was taken with the noble spectacle. I went right up to you with no opposition—

Urania
Did I have a noble air, a divine bearing? Speak sincerely.

Captain
The most noble in the world. You seemed a goddess in the flesh.

Urania
And what was I wearing? The goddess clothes?

Captain
Madame, the goddess does not—

Urania
Ah, ah—

Captain
Unluckily, the goddess suddenly vanished from my sight.

Urania
And were we separated?

Captain Then, I found myself in a grotto—which art had embellished more than nature. There, in full repose, crowned by flowers, I perceived you reclining on a couch of flowers. I persuaded you of my ardent feelings.

Urania
And—

Captain
You were touched—

Urania
Ah, I was touched—

Captain By a new goddess. And taking from Venus her natural softness, languorously, you—

Urania
What did I do?

Captain I don't know. By an unspeakable misfortune, my valet woke me up. (aside) Whew! I couldn't go any further.

Jenny (aside)
I should take lessons from him, decidedly.

Urania I am in despair because of this. Servants are always about when we don't want them. Horrid valet.

Captain Actually, Spruce comes in handy sometimes. But my dream was incomplete. How I wanted to finish it.

Urania Oh, and I want to finish it, too. To satisfy YOU, so that YOUR happiness will not be a chimera, to quench YOUR flames—after our marriage, of course. But I'm afraid that in the times in which we live, there's a distaste for marriage. Among the men, I mean. But possession alone takes the salt and taste from love.

Captain Ah, Madame, my love for you is so extreme, I am sure it must last until death. And if, by a misfortune which I cannot prevent, your death should— Ah, great gods, what a frightful despair I would be in. The very thought of it possesses my soul with remorse.

Urania Let's put that lugubrious idea far away from us. To better celebrate the pleasures of our reunion, I want to dine with you tonight. This morning, I invited a friend—you'll enjoy good company.

Captain Madame, this honor is very advantageous to me. A small business matter tears me away at present, but I will soon return. I'll hurry.

Urania
Go, my darling. I will await you with impatience.

Captain (bowing, kissing her hand)
Here—in a moment I will return.

(Exit the Captain)

Urania
The love he has for me is not to be imagined.

Jenny (archly)
No, m'am.

Urania
In revenge, I will love him like crazy. How do you like him?

Jenny He's good looking. His valet, Spruce, isn't bad to look at, either. We are a little bit in love—but, who's coming— It's Mr. Hastings.

(Enter Hastings)

Hastings
Hello, sis.

Urania
Good day, brother, dear.

Hastings This is lucky, I was going to your house to speak to you on some business.

Urania
This place is as good as any. You won't annoy me.

Hastings
I want to marry Flavella off.

Urania That's not a bad idea. Your daughter is getting big, you know. People ask me how I can have such a grown up niece.

Hastings And our solicitor, Mr. Torrington, whose zeal for our family, you know, has found a good match for her. A young man endowed with wit and character—who possesses more than sixty thousand pounds which he has just inherited from an uncle. Torrington is the trustee of the estate, and has written me that the young heir will arrive today.

Urania
I am truly easy. I think it's a fine idea.

Hastings This marriage would be a great advantage for our family. So, seeing that you are no longer interested in remarrying, I thought we might endow Flavella with your estate—reserving a life estate for you until your death.

Urania
Until my death! Truly, brother, this project is very appealing to me!
I will do no such thing. My death, indeed!

Hastings
But I already sort of promised—

Urania
You promised, eh? Well, de-promise. I'll have you know, I still think
I'm not past marrying and having children—

Hastings
Having children, sis? You're joking, you're past fifty!

Urania
Me! Fifty years old! Me! Jenny!

Jenny (defensively) Don't blame me. I've never told him your age! Because Madame has lived a while, people think she's no longer young. He's a stupid man.

Hastings Dear sister, I believe I've been quite fair in my calculations. I reasoned that since you are my elder sister, and I am past fifty myself—necessarily— Therefor, how can I be wrong?

Urania Your necessarily is stupid. I know very well that it—that it cannot be! My youth is well known. And I can prove it to you, clearly and precisely. My wealth will never be inherited by you. I'll bury you, and your children, and the children I am going to have, too. Despite you and the murderous plots you are hatching. Do you hear, brother dear?— I have spoken. Good day! Come Jenny.

(Exit Urania in a fury)

Hastings
Lovely disposition.

Jenny Sir, another time—or better yet, say nothing. Or read, if you please, better almanacs. My lady is, still, despite you and your calculations, young and pretty, and all the connoisseurs will remind you of it.

(Exit Jenny)

Hastings I can see what my sister is up to. Marry again, at her age? The old fool. Well, I have taken some measures. Better go see Torrington and straighten things out. If the man in question is as described, we shall very soon consummate this marriage.

BLACKOUT

Scene II. The same, a short time later. The Captain and Spruce enter from different directions. Spruce is out of breath again.

Spruce I found your brother, but not without trouble. You see how out of breath I am. I've been around London, from one end to the other—to the stage, to the post, everywhere. And I swear, every street

Pages