أنت هنا

قراءة كتاب مكبث

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: العربية
مكبث

مكبث

ان مسرحية "مكبث" للكاتب الإنجليزي ويليام شكسبير والتي ترجمها إلى العربية د. ازهر سليمان، تمثل في ظني الزخم الشكسبيري الثر؛ الكلمة والجملة هما الفكرة، والفكرة هى اللغة.

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
الصفحة رقم: 1
توطئة
 
ان مجرد التفكير والاقدام على ترجمة اثر كلاسيكي انساني كبير يتطلب جهوداً مضنية اكثر بكثير مما يتوقع المترجم في البداية. وأويد الرأي القائل بانه من لم يعش عالم شكسبير الدرامي الواسع فكراً وروحاً متفاعلاً مع الحدث، مخترقا حوار الشخصيات وصولا الى قرار الفكرة، فأنه حتماً لن يستطيع سبر اغوار هذه الروائع واعادة خلقها ترجمةً وادراك معانيها التي منحتها صفة الخلود الادبي.
 
ومما لاريب فيه ان لغة (مكبـث) هي لغة انجليزية قديمة بكل مفرداتها وتراكيبها اللغوية، ولذا فأن اختلف المترجمون في بعض التفسيرات اللغوية فهذا امر طبيعي، وهذا ما وجدته في اغلب الاعمال المترجمة لهذا الرجل. بيد ان بعض الاختلافات قد تم المبالغة فيها فاشتطت بعيداً عن لغة النص وعن الفكرة الادبية والصورة الشعريةالتي قصدها شكسبير نفســه.
 
لاأود هنا في الواقع التطرق الى الاعمال الشكسبيرية المترجمة ومنها مسرحية مكبث، لكنني أود القول انني حاولت مايقرب من 5 اعوام ترجمة هذه المسرحية في نصها الانجليزي الى اللغة العربية بشكل لا يفقد النص تركيبه اللغوي ولا المجازي المولدان لمعان بحد عينها.
 
ان ما يميز لغة (مكبث) عن غيرها لغتها المكثفة بجملها عالية الايحاء، وقد يصل الامر الى تقبلها شكلين مختلفين من الترجمة، وهذا امر قد يربك القارئ ان لم يشر الى ذلك في الهوامش وهذا ماتم اتباعه في هذه الترجمة. فالهوامش توضح بعض المعاني المترجمة عن النص الاصلي سيّما الصور الشعرية والرمزية، والتي يصعب ادراكها بقراءة النص وحده. كما ان الهوامش توضح بعض المعتقدات والحكم والتي كانت سائدة آنذاك والتي تستغلق على فهم القارئ المعاصر لعدم الالمام بها.
 
تم استهلال المسرحية بمقدمة هي عبارة عن تحليل نقدي ليكون عوناً للقارئ اثناء رحلته في عوالم الاحداث والشخصيات. كما اني اعرت اهمية بالغة في جعل الجمل العربية جملاً سلسةً غير متكلفة يسيرة الفهم على ان لا تخل بالمعنى الاصلي الانجليزي.
 
ارجو ان يكون جهدي المتواضع هذا لبنةً جديدةً في البناء الذي بدأه زملاء اعزاء في مضمار ترجمة اعمال وليم شكسبير.
 
د. ازهر سليمان
 
جامعة الموصــــــل/كلية الاداب
 
قسم اللغة الانجليزية

الصفحات