You are here

قراءة كتاب Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages From the First Annual Report of the Bureau of Ethnology, Smithsonian Institution

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages
From the First Annual Report of the Bureau of Ethnology, Smithsonian Institution

Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages From the First Annual Report of the Bureau of Ethnology, Smithsonian Institution

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

align="center">finds out

(that) relapsed he. Thus
huk shuî'sh sápa. Tsúi nā'sh shuī'sh sáyuaks hú'mtcha kálak, tchúi 3
the song-
remedy
indicates. And one song-
remedy
having
found out
(that) of the kind
of relapsed (he is),
then
nánuk húk shuī'sh tpä'wa hú'nksht kaltchitchíkshash heshuampĕlítki
all those remedies indicate (that) him the spider (-remedy) would
gíug. Tchúi hú'k káltchitchiks yá-uka; ubá-us húk káltchitchiksam
cure. Then the spider treats him; a piece of deer-skin of the spider
tchutĕnō'tkish. Tsúi húkantka ubá-ustka tchutá; tätáktak huk 6
(is) the curing-tool. Then by means
of that
deer-skin he treats
(him);
just the size
of the spot
that
kálak mā'sha, gä'tak ubá-ush ktú'shka tä'tak huk mā'sha. Tsúi húk
relapse is infected, so much of deer-skin he cuts out as where he is suffering. Then
káltchitchiks siunóta nä'dsḵank hú'nk ubá-nsh. Tchú'yuk p'laíta
the "spider" song is started while applying that skin piece. And he over it
nétatka skútash, tsúi sha hú'nk udú'pka hänä'shishtka, tsúi hú'k 9
he stretches a blanket, and they it strike with conjurer's arrows, then it
gutä'ga tsulä'kshtat; gä'tsa lú'pí kiatéga, tsúi tsulē'ks ḵ'läká, tchúi
enters into the body; a particle firstly enters, then (it) body becomes, and
at pushpúshuk shlē'sh húk ubá-ush. Tsúi mā'ns tánkĕni ak waítash
now dark it to look at that skin-piece. Then after a while after so and so many days
hú'k púshpúshli at mā'ns=gîtk tsulä'ks=sitk shlä'sh. Tsí sáyuakta; 12
that black (thing) at last (is) flesh-like to look at. Thus I am informed;
túmi hú'nk sháyuakta hú'masht=gîsht tchutī'sht; tsúyuk tsúshni
many men know (that) in this manner were effected cures; and he then always
wä'mpĕle.
was well again.

NOTES.

585, 1. náyäns hissuáksas: another man than the conjurers of the tribe. The objective case shows that mā'shitk has to be regarded here as the participle of an impersonal verb: mā'sha núsh, and mā'sha nú, it ails me, I am sick.

585, 2. yá-uks is remedy in general, spiritual as well as material. Here a tamánuash song is meant by it, which, when sung by the conjurer, will furnish him the certainty if his patient is a relapse or not. There are several of these medicine-songs, but all of them (nánuk hú'k shuī'sh) when consulted point out the spider-medicine as the one to apply in this case. The spider's curing-instrument is that small piece of buckskin (ubá-ush) which has to be inserted under the patient's skin. It is called the spider's medicine

Pages