تعدُّ رحلة بيدرو تيخيرا (المعروف خطأً باسم تكسيرا أو تاكسيرا) إحدى أهم الرحلات التي شهدها الشرق عموماً، والعراق خصوصاً، في مطلع القرن السابع عشر، وهي أول رحلة معروفة لرحّالة برتغالي في العصر الحديث بحد علمنا· ومع أن عدداً كبيراً من الرحلات الأجنبية وجدت طري
أنت هنا
قراءة كتاب رحلة بيدرو تيخيرا من البصرة الى حلب
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
اللغة: العربية
رحلة بيدرو تيخيرا من البصرة الى حلب
الصفحة رقم: 4
- طبعات الكتاب وترجماته المختلفة
1· النسخة الاسبانية الأولى المنقولة عن المخطوط البرتغالي·
أشرنا في أعلاه إلى أن بيدرو تيخيرا، حينما كان في هرمز، قضى وقتاً كبيراً في تعلم اللغة الفارسية، وفي ترجمة كتاب توران شاه المعنون أخبار ملوك هرمز(14)، وجزء مختصر من كتاب مير خواند المعنون تاريخ فارس المتعدد الأجزاء(15)· ويبدو أنه جلب هذه الترجمات معه حينما عاد إلى البرتغال بعد عودته من رحلته الأولى سنة (1601)· لكن قلقه بشأن أموره التجارية حتّم عليه العودة إلى الهند، مانعاً إيّاه من تقديم أعماله إلى العالم إلا بعد عدة سنوات· ولكنه حينما استقر في انتويرب في وقت ما بين سنتي (1605) و(1609)، فكّر بنشر كتبه، التي كانت تشمل آنذاك كتابَي أخبار ملوك هرمز، وملوك فارس حتى الفتح العربي أيضاً· على هذا الأساس، استحصل الموافقات اللازمة لهذا الغرض من المسؤولين، ولكنه يخبرنا في التمهيد لاحقاً أنه استجاب لرغبةأصدقائه، فترجم كتاب ملوك فارس من البرتغالية إلى الإسبانية، وأضافها إلى كتابه الثاني باللغة نفسها، مدوّناً التاريخ حتى سنة (1609)(16)· وألحق بهذا الكتاب كتاب ملوك هرمز، وأخيراً، قدّم لنا سرداً لرحلاته البريّة التي قدمنا هذا الملخص عنها·
في سنة (1610) طُبع كتاب تيخيرا باللغة الاسبانية بشكل مجلد صغير بعنوان: رواية بيدرو تيخيرا عن أصل ملوك الفرس وملوك هرمز وتعاقبهم، ورحلة المؤلف نفسه من الهند الشرقية إلى إيطاليا عبر الطريق البري، وعنوانها الأصلي:
Relaciones de Pedro Teixeira d'el Origen Descendencia y Svccession de los Reyes de Persia, y de Harmuz, y de vn Viage hecho por el mismo Avtor dende la India Oriental hasta Italia por tierra. En amberes En casa de Hieronymo Verdussen. M. DC. X Con Priuilegio 1610.
وبعد هذا العنوان ست صفحات تمهيدية ضمن القسم الأول للكتاب، يأتي بعدها الكتابان: تاريخ ملوك فارس، الصفحات (1-376)، وسرد موجز لأبرز الولايات والأشراف والحكام في بلاد فارس، ويحتل الصفحات (377-384)، وعنوانهما في الأصل الاسباني:
. Relacion de los Reyes de Persia.-
. Breve Relacion de los Provincias mas notables y que mash an dvorado en el sennoria de la Persia.-
بعدها تأتي ثمان صفحات غير مرقمة في القسم الثاني، تتضمن جداول عن ملوك الحكام الفرس ومدخلاً لحكام هرمز، ويحتل الصفحات (1-45)، وعنوانه الأصلي:
Reyes que sennorearon la Persia hasta la entrada en ella de los Reyes de Harmuz.
وتعقبه رحلة الطريق البري بين الهند وإيطاليا، ويحتل الصفحات (47-115)، وطُبعت على اللفافة اليسرى لهذا القسم رخصة البيع· وينتهي المجلد بست عشرة صفحة غير مرقمة تتضمن قائمة المحتويات· وعنوانه الأصلي:
Relacion del Camino qve hize dende la India hasta Italia.
2· الترجمة الفرنسية
يبدو أن كتاب بيدرو تيخيرا قد لاقى وقعاً حسناً في نفوس القراء، ومن الطبيعي أن يستشهد الكتّاب اللاحقون عن الشرق به بوصفه مصدراً موثوقاً· ومع ذلك، فحتى وقت قريب من وفاته لم تظهر ترجمة لكتابه بلغة أخرى· لكن الترجمات والنسخ المحققة ظهرت لاحقاً· ففي باريس صدرت ترجمة بالفرنسية سنة (1681)، بعنوان: رحلات تيخيرا: أو ملوك بلاد فارس المترجم من الإسبانية إلى الفرنسية· وهذه النسخة بمجلدين، وتتضمن كتاب تيخيرا كله، مع حذف أو بالأحرى اختصار للكثير من الاستطرادات· ومترجم هذه النسخة تشارلس كوتولنديا· وتتألف هذه الترجمة من (264) صفحةً، وعنوانه بالفرنسية:
Voyages de Texiera sic ov I' Histoire des Rois de Perse Traduite d'Espagnol en François... A Paris, Chez Claude Barbin, au Palais, sur le Second Perton de la Sainte Chapelle, Barbn, M. DC. LXXXI. (1681), Avec Privilege du Roy; (par: Charles Cotolendia).